Marcos 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 — ausente —
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Ti̱tiy ra̱jtay sa̱diva: ¿Ta̱ju̱ra sa̱divaañi̱, ta̱ju̱? Sa̱na̱jmutya̱jasiy variñi̱: Nutyityu̱ va̱tani̱. Varidyenuma sa̱ta̱ryataniñi̱.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Nadaya̱da ji̱ta sisa̱ datyanu̱jyu̱ntyi, nanudiñuvejada ji̱ta siva cavañudenu puchusi̱, vicha̱da cabyimu, nú̱qui jimudcho̱dera, rorijyu̱tuunu. Nanuvita̱da ji̱ta variñi̱.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Rityi vicha̱da jasiy, ru̱teda ji̱ta variy nadiva: “¿Ta̱raju̱na̱ sa̱ni vitani̱, ta̱raju̱?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 “Jesús jtedamuju̱u̱” nani̱mutya̱jada variryi. Ripyaru̱yada ji̱ta variy nadiva.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Jadchiy ji̱ta nani̱toda variñi̱ cavañudenu Jesúsmuju̱; nanujatya̱da ji̱tara jichujajyuu variy sancha, cavañudenu, sa̱subeda ji̱ta Jesús variy sancha.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Jadchiy ji̱ta rijetya̱da rajuu nijya̱nvarya jichujajyuu nú̱va, ti̱ni̱ ra̱cha̱da varirya nutasarajii ti̱ta̱ju̱ vi̱tara nudimyusidye, ribetyityiyada nú̱vara, rivatidye sa̱rupitya cavañudenuni̱ Jesús.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Rityi jiya̱da jo̱ta̱da sa̱jiju̱, rityi ju̱deda su̱sintyi, riyaro̱vaya̱tityiyada ti̱ta̱ju̱musiy variy: “¡Samirya ra̱cha vu̱vyicha̱da! ¡Jchana̱tyasi̱ ji̱ta si̱tenuni̱, ni̱tiy jniy Nutyityu̱ jtyamu!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Vurya̱numa jchana̱tya daryá, daryatiy ravichanu̱yada vu̱jya̱pabay Davyíbe nusu̱yada day, jiryatiy ra̱numa vicha̱sumintyi. ¡Samirya vichasa̱da ra̱chasaraté jarichumu!”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jadchiy ji̱ta sito̱jada Jesús Jerusarí̱muntiy, sajañuvejada ji̱ta Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jovimuntiy. Su̱nu̱yada ji̱ta rana̱cho̱ ratiy ravimu ti̱ta̱ju̱. Saya̱da ji̱ta jadchintyi Betániya vicha̱damuju̱, vu̱yaju̱y sisa̱ datyavatya, danu̱ju̱y rinchaju̱, jidyenuma daryaju̱ varirya.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Rurundamunuma, ru̱dedanumatiy Jesúsveda Betániya vicha̱damusiy, sajachi̱jada Jesús variy.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Sadiyada ji̱ta Jesús ripya riva jígunu, vi̱tara, saya̱da ji̱ta rana̱cho̱, jotara dyetya diyera. Sito̱jada ji̱ta ramu ranu, vinu ravi̱juuniy rancha day, jiryatimyu̱ ne ravicha̱da rajayada runda varidyidye.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Su̱teda ji̱ta Jesús variy riva jígunu: “Ne ti̱de ra̱turicharanu̱darya jijyo nu̱ndye.” Rityuva̱choda ji̱ta sisa̱ datyavay varidyerya saniquejada day.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Ruuto̱jada ji̱ta ramu Jerusarí̱ntiy. Sajayada ji̱ta Jesús Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jovimuntiy, sajo̱ta̱da ji̱ta jatya̱da variy jadchiryi rityi ta̱ryu̱tya̱da tara jasiy, rityi ta̱ryu̱yada jadchintyi. Sano̱taja̱jada ji̱tara criquiy ta̱ritanivye mi̱sa variy, sano̱taja̱jadantirya putuvinu ta̱ryu̱tyavay ma̱sajontiy.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Su̱teda ji̱ta variy: “Ne ti̱ ra̱ramijetyara tara jiyu.”
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Sadatyadoda ji̱ta variy jasiryi: “Neviy nu̱chara: Rirya̱jtacharara raryorique: Rani̱ ra̱chasara Ju̱denujsa̱ tu̱chujo, ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱. Jirye ji̱ta bachara paranujoju̱ darya.”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Rityuva̱choda ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱mirya, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye, riñi va̱ta̱da ji̱ta variy: “¿Nu̱tyichirya vurya̱jvañi̱, nu̱tyichiy?” Tapi richuvu̱ñu̱yada daryaju̱ni̱ Jesús day, rityi̱tta̱da daryaju̱ nijya̱nvarya sadatyadoda.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Ravicha̱danumatiy jidye variy, riya̱da ji̱ta Jesúsveda ja̱mu vicha̱damusiy.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Riryamiryi̱jadanumatiy nú̱va ra̱sacharademu, ridyiryi̱jada ji̱ta riva jígunu, radiijeyadama̱ variy, ru̱ntiy jarye risa̱ju̱.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Su̱nu̱yadamu, jijechipitya̱da Pyítrubay varirya, su̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “Ya̱jnu̱y, Datyanu̱, jiryatiy jiñique̱tyajarya jígunu, radiiñuma day.”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jirya̱ma̱ tuva̱chu jijechitya simu Ju̱denu.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ti̱tiy ra̱jtay riva jirya ja̱mumusiy: Ya̱numa bay jadchidye, ja̱mu na̱vamu ya̱jatyanuve ji, daryani̱ ra̱cha saju̱ varidye, saryityi tuva̱chu jijechivyimu ramucu̱. Saryityi jachipiya̱ jijechitya day: Ra̱vidye vichava̱te daryá, ne dyetyate ra̱chate darya.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Ramuni̱tiy ri̱tay jiryiva: Ratiy jirya̱jachiñu̱y Ju̱denuva, jiryatiy jiryetyu̱chu sisa̱ ranchiy, jirya̱ma̱ tuva̱chu ramu, jiryatiy jiryi̱mutya̱ma̱ra, darya ra̱chasara variy jiryejyu̱ day.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Jiryeñumatiy ranityara Ju̱denusa̱ tu̱choda, jiiryityi jachipiya̱ tara ti̱ jiyaro̱ju̱, ya̱ramityaniy varidye sivasirya, daryaday sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ yivasirya jijyuuchuveda jijyu̱ntidye.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Netimyu̱ ne vurya̱ramityaniy sivasirya tara jiryatiy savichaniy tara vu̱y, dantyamu̱y ne sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ vuryivasirya vu̱jyuuchuveda vu̱jyu̱ntidye.”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Jadchiy ji̱ta rijetyiiyada jto̱jada Jerusarí̱muntiy. Savu̱taya̱jadanumatiy ravimu Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo, rityuudiyada ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱miñi̱ Jesús, Ju̱denu niquejada datyanuvay, rimyityumiy jarye.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Ru̱teda ji̱ta variy siva: “¿Nu̱tyura jpa̱jadata yivaacharara yivaayada day, nu̱tyura? ¿Chi̱ jtedamuju̱ jiñi jvaadyerya jirya day, chi̱?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Ray ra̱jtaja̱nu diye jirye taradeva. Jirya̱jmutya̱ ray, ray jarye ra̱tu̱chu variy jiryiva chi̱ jtedamuju̱ rivaadyerya jirya day.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ¿Tesiy ravicha̱da Juán Bautístabay jtyadoda day, tesiy? varimyata Ju̱denu jtedamusidyerya, nijya̱mi̱ jtedamusiy dyetyara. Jirya̱ma̱ jmutya̱ ray.”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Jasiñuma ji̱ta riñiquettasa̱deda riva dayu: “Vurya̱tiy jtay: Ju̱denu jtedamusirya Juánbay jtyadoda, sa̱jtay ji̱ta variy vuryiva day: ¿Daryamuni̱mu̱y ne jiryetyuva̱churu̱yada simu?
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 ¿Mityani̱ dyetya vurya̱jtadye: Nijya̱mi̱ jtedamusiy rani̱cha? Vu̱chuvu̱ryi nijya̱nvajyuu. Tapitya rijechipiya̱nu̱yada daryaju̱ sanijyu̱ Juánbay: Ni̱ni̱ dyetyate si̱tenu Ju̱denuju̱ tu̱chu̱te.”
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Ramuni̱tiy ru̱mutya̱jadani̱ Jesús variy: “Ne nu̱dyetya day.” Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús variy ruuvantiy: “Dantyamu̱y ne vinu ray ra̱tu̱chuntidyerya nu̱tyura jpa̱jadata rivaacharara rivaayada, nu̱tyura.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.