Marcos 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 — ausente —
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Ti̱tiy ra̱jtay sa̱diva: ¿Ta̱ju̱ra sa̱divaañi̱, ta̱ju̱? Sa̱na̱jmutya̱jasiy variñi̱: Nutyityu̱ va̱tani̱. Varidyenuma sa̱ta̱ryataniñi̱.”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Nadaya̱da ji̱ta sisa̱ datyanu̱jyu̱ntyi, nanudiñuvejada ji̱ta siva cavañudenu puchusi̱, vicha̱da cabyimu, nú̱qui jimudcho̱dera, rorijyu̱tuunu. Nanuvita̱da ji̱ta variñi̱.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Rityi vicha̱da jasiy, ru̱teda ji̱ta variy nadiva: “¿Ta̱raju̱na̱ sa̱ni vitani̱, ta̱raju̱?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 “Jesús jtedamuju̱u̱” nani̱mutya̱jada variryi. Ripyaru̱yada ji̱ta variy nadiva.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Jadchiy ji̱ta nani̱toda variñi̱ cavañudenu Jesúsmuju̱; nanujatya̱da ji̱tara jichujajyuu variy sancha, cavañudenu, sa̱subeda ji̱ta Jesús variy sancha.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Jadchiy ji̱ta rijetya̱da rajuu nijya̱nvarya jichujajyuu nú̱va, ti̱ni̱ ra̱cha̱da varirya nutasarajii ti̱ta̱ju̱ vi̱tara nudimyusidye, ribetyityiyada nú̱vara, rivatidye sa̱rupitya cavañudenuni̱ Jesús.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Rityi jiya̱da jo̱ta̱da sa̱jiju̱, rityi ju̱deda su̱sintyi, riyaro̱vaya̱tityiyada ti̱ta̱ju̱musiy variy: “¡Samirya ra̱cha vu̱vyicha̱da! ¡Jchana̱tyasi̱ ji̱ta si̱tenuni̱, ni̱tiy jniy Nutyityu̱ jtyamu!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Vurya̱numa jchana̱tya daryá, daryatiy ravichanu̱yada vu̱jya̱pabay Davyíbe nusu̱yada day, jiryatiy ra̱numa vicha̱sumintyi. ¡Samirya vichasa̱da ra̱chasaraté jarichumu!”
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Jadchiy ji̱ta sito̱jada Jesús Jerusarí̱muntiy, sajañuvejada ji̱ta Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jovimuntiy. Su̱nu̱yada ji̱ta rana̱cho̱ ratiy ravimu ti̱ta̱ju̱. Saya̱da ji̱ta jadchintyi Betániya vicha̱damuju̱, vu̱yaju̱y sisa̱ datyavatya, danu̱ju̱y rinchaju̱, jidyenuma daryaju̱ varirya.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Rurundamunuma, ru̱dedanumatiy Jesúsveda Betániya vicha̱damusiy, sajachi̱jada Jesús variy.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Sadiyada ji̱ta Jesús ripya riva jígunu, vi̱tara, saya̱da ji̱ta rana̱cho̱, jotara dyetya diyera. Sito̱jada ji̱ta ramu ranu, vinu ravi̱juuniy rancha day, jiryatimyu̱ ne ravicha̱da rajayada runda varidyidye.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Su̱teda ji̱ta Jesús variy riva jígunu: “Ne ti̱de ra̱turicharanu̱darya jijyo nu̱ndye.” Rityuva̱choda ji̱ta sisa̱ datyavay varidyerya saniquejada day.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ruuto̱jada ji̱ta ramu Jerusarí̱ntiy. Sajayada ji̱ta Jesús Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jovimuntiy, sajo̱ta̱da ji̱ta jatya̱da variy jadchiryi rityi ta̱ryu̱tya̱da tara jasiy, rityi ta̱ryu̱yada jadchintyi. Sano̱taja̱jada ji̱tara criquiy ta̱ritanivye mi̱sa variy, sano̱taja̱jadantirya putuvinu ta̱ryu̱tyavay ma̱sajontiy.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Su̱teda ji̱ta variy: “Ne ti̱ ra̱ramijetyara tara jiyu.”
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Sadatyadoda ji̱ta variy jasiryi: “Neviy nu̱chara: Rirya̱jtacharara raryorique: Rani̱ ra̱chasara Ju̱denujsa̱ tu̱chujo, ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱. Jirye ji̱ta bachara paranujoju̱ darya.”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Rityuva̱choda ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱mirya, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye, riñi va̱ta̱da ji̱ta variy: “¿Nu̱tyichirya vurya̱jvañi̱, nu̱tyichiy?” Tapi richuvu̱ñu̱yada daryaju̱ni̱ Jesús day, rityi̱tta̱da daryaju̱ nijya̱nvarya sadatyadoda.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Ravicha̱danumatiy jidye variy, riya̱da ji̱ta Jesúsveda ja̱mu vicha̱damusiy.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Riryamiryi̱jadanumatiy nú̱va ra̱sacharademu, ridyiryi̱jada ji̱ta riva jígunu, radiijeyadama̱ variy, ru̱ntiy jarye risa̱ju̱.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Su̱nu̱yadamu, jijechipitya̱da Pyítrubay varirya, su̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “Ya̱jnu̱y, Datyanu̱, jiryatiy jiñique̱tyajarya jígunu, radiiñuma day.”
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jirya̱ma̱ tuva̱chu jijechitya simu Ju̱denu.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ti̱tiy ra̱jtay riva jirya ja̱mumusiy: Ya̱numa bay jadchidye, ja̱mu na̱vamu ya̱jatyanuve ji, daryani̱ ra̱cha saju̱ varidye, saryityi tuva̱chu jijechivyimu ramucu̱. Saryityi jachipiya̱ jijechitya day: Ra̱vidye vichava̱te daryá, ne dyetyate ra̱chate darya.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Ramuni̱tiy ri̱tay jiryiva: Ratiy jirya̱jachiñu̱y Ju̱denuva, jiryatiy jiryetyu̱chu sisa̱ ranchiy, jirya̱ma̱ tuva̱chu ramu, jiryatiy jiryi̱mutya̱ma̱ra, darya ra̱chasara variy jiryejyu̱ day.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Jiryeñumatiy ranityara Ju̱denusa̱ tu̱choda, jiiryityi jachipiya̱ tara ti̱ jiyaro̱ju̱, ya̱ramityaniy varidye sivasirya, daryaday sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ yivasirya jijyuuchuveda jijyu̱ntidye.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Netimyu̱ ne vurya̱ramityaniy sivasirya tara jiryatiy savichaniy tara vu̱y, dantyamu̱y ne sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ vuryivasirya vu̱jyuuchuveda vu̱jyu̱ntidye.”
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Jadchiy ji̱ta rijetyiiyada jto̱jada Jerusarí̱muntiy. Savu̱taya̱jadanumatiy ravimu Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo, rityuudiyada ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱miñi̱ Jesús, Ju̱denu niquejada datyanuvay, rimyityumiy jarye.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Ru̱teda ji̱ta variy siva: “¿Nu̱tyura jpa̱jadata yivaacharara yivaayada day, nu̱tyura? ¿Chi̱ jtedamuju̱ jiñi jvaadyerya jirya day, chi̱?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Ray ra̱jtaja̱nu diye jirye taradeva. Jirya̱jmutya̱ ray, ray jarye ra̱tu̱chu variy jiryiva chi̱ jtedamuju̱ rivaadyerya jirya day.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 ¿Tesiy ravicha̱da Juán Bautístabay jtyadoda day, tesiy? varimyata Ju̱denu jtedamusidyerya, nijya̱mi̱ jtedamusiy dyetyara. Jirya̱ma̱ jmutya̱ ray.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Jasiñuma ji̱ta riñiquettasa̱deda riva dayu: “Vurya̱tiy jtay: Ju̱denu jtedamusirya Juánbay jtyadoda, sa̱jtay ji̱ta variy vuryiva day: ¿Daryamuni̱mu̱y ne jiryetyuva̱churu̱yada simu?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 ¿Mityani̱ dyetya vurya̱jtadye: Nijya̱mi̱ jtedamusiy rani̱cha? Vu̱chuvu̱ryi nijya̱nvajyuu. Tapitya rijechipiya̱nu̱yada daryaju̱ sanijyu̱ Juánbay: Ni̱ni̱ dyetyate si̱tenu Ju̱denuju̱ tu̱chu̱te.”
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ramuni̱tiy ru̱mutya̱jadani̱ Jesús variy: “Ne nu̱dyetya day.” Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús variy ruuvantiy: “Dantyamu̱y ne vinu ray ra̱tu̱chuntidyerya nu̱tyura jpa̱jadata rivaacharara rivaayada, nu̱tyura.”
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.