Lucas 4
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 Jesús ji̱ta ta̱rya̱da Jurdá̱ja̱musiy. Savicha̱da mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa variy. Sayatanumaya̱jada Ju̱denu Jnutu tajityomu variñi̱.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Daryaju̱yu vu̱yaju̱y rundasa̱ra̱ju̱ sani juuchanityaniryu̱yada bayantu nutyityu̱ variy jasiñi̱. Ne si̱byeda variryundamimyu tara, mitya. Rito̱jadanumatiy variryunda sajachi̱jada ji̱ta variy.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Su̱teda bayantu nutyityu̱ variy siva Jesús: “Jiñi̱chatiy si̱tenu Ju̱denu denu, ya̱jtay siva jiñu ravichu̱, sa̱tidye ti̱tuy pa̱ju̱.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Sa̱sumityadeda ji̱ta bayantu nutyityu̱ variñi̱, sadityadoda mityamusiy variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay mucadini̱, rasu̱tyeryasa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Su̱teda variy siva Jesús: “Raryi sa̱y jiirya jirya nijya̱nvay mucadijuu, ti̱ta̱ju̱ rádá jarye risa̱ju̱, ya̱tidye nusu̱y ránchá ti̱ta̱ju̱ riy nijya̱nvay, jiryatiy ri̱mutya̱jada daryaju̱ra. Ramuni̱ raryiche̱ñi̱ saju̱tiy raryisa̱ryu̱rya.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Jiryityi jadasiñu rañijyu̱ ji, jiiberya raryicha variy ti̱ta̱ju̱.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 — ausente —
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Sa̱ntyamu̱yadanumatiy bayantu nutyityu̱ va̱cha vicha̱data saniy Jesús, satocheda variy tarundamuju̱ jasiñi̱.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Sata̱rya̱da ji̱ta Jesús, Ju̱denu Jnutu vanu̱yadata Cadidéyamuju̱. Rara̱yada ji̱ta sa̱ticheyada variy rityuunu vichavamyuju̱ ti̱ta̱ju̱.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Sadatyanunuvejada ji̱ta riintye̱ryanijyomuyu, jasityi riichana̱tya̱da nijya̱nvajyuuni̱.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Su̱deda ji̱ta variy Nasaryémuju̱, saja̱vyejyomuju̱. Jiituyada rundamu sajañuvejada Judíyuveda ju̱tye̱ryanijyovimu, jiryatiy saju̱tya̱da raniy. Sanubesubeda variy catera niquetta̱daju̱.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Riche̱yada ji̱ta caterapadye variñi̱ Jesús, Isayíyasibe nu̱rya, jiryatiy Ju̱denu niquejada nu̱chara riva. Samuttatityiyadara caterapadye, sasaryejada varirya Ju̱denu niquejada nu̱chara jasityi su̱teda:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Satamutyadedanumatirya caterapadye, sata̱ryatadeda ji̱ta jmu̱tyi̱muju̱ntirya, sama̱sa̱da ji̱ta variy. Mitya ru̱nu̱choda ju̱tye̱ryanijyovimu vichavay variñi̱.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Sajo̱ta̱da jteda variy ruuva: “Diye rundani̱ rito̱ jirya niquejada nu̱chara jiryedyiya.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Riñiquenu̱yada ji̱ta ti̱ta̱ju̱ variy samirya sanijyu̱, rityi̱tta̱da varirya saniquejada, jiryatiy jaryi samirya saniquejada daryaju̱. Ru̱teda variy: “¿Neviy ni̱ Jusíy denu day?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Su̱teda ji̱ta variy ruuva:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Su̱teda variy: “Ri̱tatye jiryiva: Ne ridyiryeru̱y samucadimu Ju̱denuju̱ tu̱chu̱yu.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Si̱tenu ri̱tay jiryiva: Rivyichanu̱yada rajuu bacheno̱damiy Irayénuveda tevay, Edíyasiy rundamu. Variryundamu samutadoda Ju̱denura jarichu ru̱murajisiy, mumunijya̱miy sa̱ra̱ju̱, ti̱quinijyate jarimyuni̱ ranchaju̱ntiy. Ravicha̱da ji̱ta jachi̱nu rivasiy ti̱ta̱ju̱ mucadiva.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ne su̱pa̱jada Ju̱denu variñi̱ Edíyasiy nadimuju̱ Irayénuveda tenu̱y bacheno̱da. Su̱pa̱jada ji̱ta taji vichanu̱y bacheno̱damuju̱ni̱, jiryatiy Saréptamu vichanu̱ñada, Sitú̱ mucadimu.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Rivyichanu̱yada rajuu vatajo̱ju̱vye Irayénuveda tevay Edisévubay rundamu, jiryatiy Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ni̱. Ne sapu̱yada Ju̱denu variñi̱ rityenu, mitya, vinu Na̱má̱bay, jiryatiy savicha̱da ma̱y Síriyamusi̱.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Rityuva̱chodanumatiy ju̱tye̱ryanijyovimu vichavarya jiryatiy saniquejada Jesús darya, riñique̱tta̱da ji̱ta varirya.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Riñubesubedanumatiy, ribetya̱da ji̱ta vicha̱damusiñi̱ Jesús. Riyata̱da variy jadchiy nubañuco̱muju̱ni̱, musiquisumancha daryaju̱ra rivyicha̱da. Riñi jteda ya̱jatya musiy ramiryamusiñi̱, nubañuco̱vimu.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Jasidye ji̱ta saramiryi̱tityiyada riquebyivantiy, puryityeni̱, saya̱da variy.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Su̱musa̱da ji̱ta jadchiy Capernavú̱muju̱, jiryatiy Cadidéyamura. Sadatyanunu̱yada jiituyada rundamu jasiryi.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Rityi̱tta̱da ji̱ta variy sadatyadodanchiy, jiryatiy saniquejada daryaju̱ jidyirya datya̱data.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 — ausente —
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Saniquejada ji̱ta Jesús jamiryamu variy siva:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Rityi̱tta̱da nijya̱nvay varirya, ru̱tañu̱yada variy yiva: “¿Nu̱tyura niquejada jirya, nu̱tyura? jiryatiy sadirya datya̱data, savanu̱yadata jarye yipa̱ sivasiryi bayantuveda va̱cha vichavay. ¿Nu̱tyu rityuva̱chute variy simunticyu̱, nu̱tyu?”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Raramityityiyada ji̱ta sa̱ticheyada Jesús rivyicha̱divaju̱ ti̱ta̱ju̱.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Saradesubeda ji̱ta Jesús, sasipyateda variy ju̱tye̱ryanijyovimusiy, sajañuvejada Siimyó̱bay rorivyimu variy. Siimyó̱bay desedabay ji̱ta saduyada jaryi variy. Riyasanta̱da variy nadaju̱ni̱ Jesús.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Saraniñuvejada ji̱ta nanutuunu, sanique̱tya̱da varirya nanusaduyada, raparu̱yada variy nadiva. Nanunubesubeda varicha̱ra̱ju̱, nanupotyadeda variy jasiryi Jesúsveda.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Sapuryeyadanumatiy jiñi̱, ruuti̱ta̱da nijya̱nvay Jesúsmu riy jdiva̱jnuvay, jaryedo jdiva̱jadatavay. Saja̱tyo̱tityiyada jijyomututa variy riñiy, sami̱sadeda ti̱ta̱ju̱ variryi.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Bayantuveda jarye sipyateda rajuuvasiy variy, riche̱ñe̱ya̱nu̱yada bayantuveda variy:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ra̱sacha̱danumatiy, saya̱da Jesús variy jadchiy yasiquita tajityomuju̱. Rivya̱tanu̱yada nijya̱nvay variy sana̱cho̱, richeryedanumatiñi̱, riñi tutaniya̱ru̱yada variy jasiñi̱, sañuma tochiryi.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Su̱teda variy ruuva:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Satu̱chunumaya̱jada variy Judéya ja̱nvay ju̱tye̱ryanijyovara.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.