Lucas 24
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 Tumyícyurundamu ji̱ta, rijyu̱ryi̱jada vatuy, ru̱toda ji̱ta bapyomura vu̱rudija̱ jdutyasara.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Ridyiñuvejada siva ravichu̱ siichunusi̱numa bapyo vudiju̱musidyeñi̱.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Rijeyadanumatiy ravimu, riryidyivya̱ riva Jesús babyinu̱daque, mitya.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ne ridyetya̱da jijechipiya̱jada taranijyu̱ variy yintedamu. Mityamusiñi̱day nanumu̱ti̱jada danu̱ju̱y vanuju̱y rityuunu, vandajay sujatyanu̱jyu̱y.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 Jiryatiy richuvu̱yada variy, ribyutyaja̱jada mucomuju̱ variyu. Nani̱teda ji̱ta danu̱ju̱y vanuju̱y variy ruuva: “¿Ta̱raju̱ jiryevya̱ta diibyimiy cabyimu sana̱cho̱ ju̱nu̱ñu day, ta̱raju̱?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 — ausente —
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Rijechipitya̱da ji̱ta vatuy varirya Jesús niquejada.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 Ritye̱rya̱danumatiy bapyomusiy, rityu̱chunuvi̱jada ji̱ta ruuva Jesúsjsa̱ datyavay ti̱ta̱ju̱ra, jiryatiy rivyicha̱da jasiy vu̱yaju̱y, ti̱qui rinchaju̱, ruusa̱ vichavay jarye ti̱ta̱ju̱.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Rityi tu̱choda ruuva sansu̱byimirya jiryá, savicha̱da Maríyabay jiryatiy Mardánamusi̱ni̱, Juánabay jarye, Maríyaju̱be jiryatiy Santiyácubay jno̱dabay nada, tavay vatuy jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 Sansu̱byimijyu̱ ji̱ta, riñi niquejada vatuy yatayadamura, riryityuva̱chuva̱ variy ramu.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 Sanubesubeda ji̱ta Pyítrubay variy, sasiicheda ji̱ta bapyomu, sabutyajomusiy yinu̱ñuvejada bapyovimu, sadiyada ji̱ta riva sujajyuu viña̱sara jasiy, sata̱rya̱da ji̱ta mitya jnutacha̱ variy jadchiy.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 Variryundamu ji̱ta, nadaya̱da Jesús siityari̱nu̱jyu̱y Jerusarí̱musiy, vicha̱da rapu̱rya na̱cho̱ju̱, jiryatiy Emavúsiy jtyatarara.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Jativyepudeviy nanutu̱chutityiyada jiryupiyadamu yivara, nu̱rya rivyichanichiy ti̱ta̱ju̱ni̱ Jesús.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 Jadchiy ji̱ta, nanuniqueta̱danumatiyu, ni̱day Jesús tuudiyada variñada, mityijyiñuma riryupiyada variy jadchiy.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 Mitya jruryaquisuma nani̱nu̱yada varicha̱ra̱ju̱, nañuma datya variy jasiñi̱ Jesús.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 Su̱teda ji̱ta Jesús variy jasiy nadiva: “¿Ta̱ra niquejada sa̱ni jvaatyityi jiryupiyadamu day, ta̱ra?” Jadchiy ji̱ta, nanuraniñuvejada jiñuvayadamu variy.
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Su̱mutya̱jada ji̱ta nu̱, Cudéyupa jtyati̱bañi̱ Jesús: “¿Vinu jiñi̱ rañi̱cha tavicha̱da ja̱mi̱ Jerusarí̱mu datyi̱sa̱ day? ¿Ne jidyetyava̱ nu̱tyura rivyichajay jiryundamimyucu̱, nu̱tyura?”
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Su̱mutya̱jada ji̱ta nada: “¿Ta̱ra?” Nani̱mutya̱jada variñi̱: “Nu̱tyura rivyichanijeñi̱ Jesús Nasaryémusi̱, nu̱tyura. Ni̱ni̱ sani̱cha Ju̱denuju̱ tu̱chu̱, jiryatiy sivaañu̱yada jaryi datya̱data, saniquejada jarye vichanu̱yada jaryi datya̱datara Ju̱denu diya, nijya̱nvay diya jaryentiy.
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 Riñi sa̱je daryaju̱ caserdótevyeda nutyityu̱miy, vicha̱da nutyityu̱vedata japuni̱ Jesús, sa̱tidye jtay variy sivara jidyiiyada, rirya̱tidye batyaniy crusitya̱sa jasiñi̱.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Nu̱ñi jachipiya̱nu̱y sanijyu̱ day, nu̱tyu ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jantyuy vuryiva, jiryatiy Irayénuveda davyu̱y. Jadchiy ji̱ta, mumurundamiñuma jiryatiy rivyichanije rajuura ti̱ta̱ju̱musiñi̱.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 — ausente —
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 — ausente —
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Jadchiy ji̱ta riya̱siy tavay nu̱quebyimusiy bapyomuntiy, daryaday ridyiñuvejasiy rivantiy, nu̱tyu vatutyi tu̱chosiy daryantiy. Dantyamu̱y ne ridyiyasiy siva Jesús day.”
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Su̱teda ji̱ta Jesús variy nadiva: “Ne datya̱da jachityanu̱jyu̱y sa̱da. Ne sa̱nutuva̱churu̱y nta ramu Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe niquejada.
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 ¿Neviy saryi paru̱tyasara Ju̱denu jaryeti̱ daryadayu, saryi jañuve variy jivyandamuju̱ day?”
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Sajo̱ta̱da ji̱ta Muyusésibe nu̱ryanchiy, ti̱ta̱ju̱ Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe nu̱ryanchiy jarye, sadatyadoda ti̱ta̱ju̱ rata nada: “Nu̱rya riñu̱yada sanchiy Ju̱denu jaryeti̱.”
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Rityuudiyada ji̱tara vicha̱da jasityi nadaya̱da, jadchiy ji̱ta sani ramiryi̱ru̱yada Jesús jiya̱da varidye.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 Nani̱bayada ji̱ta variy jasiñi̱: “Jiyunuma ya̱ma̱cho̱ na̱dyisa̱, nu̱tyu rani ji̱ñuvañuma ri̱nu̱y, tama̱ na̱vay sani̱cha jiñi̱ nu̱day, tama̱.” Sajayada ji̱ta variy nanurorivyimu sa̱tidye ma̱cho̱ variy jasiy nadisa̱.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Sata̱yadanumatiy jmyijyomu nadisa̱, saryeda ji̱tara pa̱, si̱chana̱tya̱dani̱ Ju̱denu variy raju̱. Sapata̱da ji̱tara, sasa̱yada variy nadivara.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 Ramutteda ji̱ta nanuni̱siy variy nanudatya̱daju̱, nanudatya̱da ji̱ta variñi̱. Varicha̱ra̱ju̱ sacarayada nanutuunusiy variy.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 Nani̱teda ji̱ta variy yiva: “¡Nu̱ryamutiy ri̱chana̱yasiy vu̱jechicyu̱, jiryatiy saniquetityiyasiy nú̱va vuryiva, jiryatiy sadatyadosiy catera nu̱charata vu̱y!”
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Nanunubesubeda ji̱ta varicha̱ra̱ju̱, nanuta̱rya̱da variy Jerusarí̱muju̱ntiy, nanusaryeñuvejada riy Jesúsjsa̱ datyavay, jasityi riintye̱ryadedayu, vu̱yaju̱y, ti̱qui rinchaju̱, ruusa̱ vichavay jarye ti̱ta̱ju̱.
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 Riñi̱ ji̱ta tu̱choda variy nadiva: “¡Si̱tenuni̱ sami̱sa̱siy Vu̱ntyityu̱, sadityadosimya̱ Siimyó̱ntiyu!”
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Jadchiy ji̱ta nanutu̱chodara jiryupiyada ruuva: “Nu̱ryamusiy na̱dyetya̱siñi̱ Jesús, jiryatiy sapata̱sirya pa̱ na̱jyu̱.”
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 Nanuniquejada niya̱re, ni̱day Jesús mu̱ti̱jada riquebyimu varintyi. Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Samirya ra̱cha jiryejechiy, ne jirya̱jnutay.”
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Jaryi ru̱ntedamu jime̱cho̱jada variy jasiy, jiryatiy richuvu̱yada daryaju̱, ru̱tamya̱ta bayantuva jidyi.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuvantiy: “¿Ta̱ju̱ra jiryi̱ntañumaya̱ jaryi varidye, ta̱ju̱? ¿Ta̱ju̱ra raryesumiya̱ jiryejechiy jiryejechipiya̱jadamu dayu, ta̱ju̱?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Jirya̱jnu̱y rajyomucu̱, rañumutuvimuntiy, ravyidye rañi̱cha. Jirya̱ju̱riy rañicyu̱, jirya̱jnu̱y rañe̱cho̱ntiy; ¿savityi̱ni̱viy jiryi̱nu̱ñi̱ bayantu day? dantyamu̱y ne duuti̱ risa̱ju̱ni̱.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 Su̱tedanumatiy darya ruuva, sadityadoda ji̱ta jijyomutu variryi, sanumutu jarye.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Riichana̱yadamu, rityi̱tta̱damu jarye, ne rityuva̱churu̱yada variy ramu. Sitaja̱doda ji̱ta variryi: “¿Taravidye jbyedaju̱ jiyu?”
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Riche̱yada ji̱ta quiva̱saviy jansara variñi̱.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Su̱mutya̱jada ji̱ta variy ruumusirya, si̱byeda ji̱ta variy ridyiyadajachera.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús ruuva: “Jiryatirya rañiquejada jto̱tadeda, jiryatiy rañiquenu̱yada raryupiyadamu jiryisa̱ra. Ri̱tatyi variy jiryiva: Ra̱day jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy nu̱chara ranchidyerya, varimyata Muyusésibe niquejada, varimyata Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe jteda, varimyata jiryatiy murra̱pedyemyu nu̱chara darya.”
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Variñi̱ ji̱ta samutta̱dara rijechiy rirya̱tidye datya varirya Ju̱denu niquejada nu̱chara.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Darya nu̱chara ni̱day, jiryatiy sa̱paru̱tyasara Ju̱denu jaryeti̱yu, sa̱mi̱sa ji̱ta mumurundamiy jasacharamuntiy.
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 Jirya̱ma̱ tu̱chujaya̱ ri̱tyamu ruuva ti̱ta̱ju̱ mucadi ja̱nvay: rirya̱ntya paru̱y riva va̱cha jvaayada, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu ruuvara jijyuuchuveda. Jirya̱ma̱ jo̱ta tu̱choda jiyu, Jerusarí̱mu.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Jirye ji̱ta diñu̱yada daryaju̱ riva ti̱ta̱ju̱ tara, ramuni̱ jirya̱tu̱chuntirya.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Jirya̱jnu̱y, ray ji̱ta ra̱jpa̱ jiryivani̱ jiryatiy su̱teda rajye̱: Ra̱sa̱y jiryeñi̱. Jiryeñi̱ ji̱ta raryime̱cho̱ ja̱mu vicha̱damu jasicha̱ra̱ju̱tiy jirye̱cha jachusavay Ju̱denu vanu̱yadata, jiryatiy na̱vachirya.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Jadchiy ji̱ta sa̱ra̱cheda Jesús Betániya sa̱ra̱ju̱ riy, saryesubedanumatirya jijyomutu na̱vajyu̱, sajachiñu̱yada variy siva Ju̱denu riyadaju̱.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 Sajachiñu̱yadamu ji̱ta jityocheda variy jasiryi, sa̱suminicha̱damu jarichuvimuju̱.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 Rijechipiya̱jadanumatiy sanijyu̱, ritye̱rya̱da ji̱ta variy yichana̱yadamu Jerusarí̱muju̱.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 Rivyichasara ji̱ta Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu, riichana̱tyajaya̱sara ti̱ta̱ju̱musiy variy jasiñi̱ Ju̱denu.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.