Lucas 23
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Jadchiy ji̱ta, riñubesumimyu̱yada nutyityu̱miy ti̱ta̱ju̱ variy, ripyu̱cheda japu Pyidátubamyuju̱ variñi̱.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Rijyo̱ta̱da ji̱ta tu̱chuta̱da variy jasiñi̱: “Nu̱charyeñi̱ jiñu vanu, jiryatiy sa̱tachunu̱ryi nu̱tyevay, jiryatiy su̱bay daryaju̱ nu̱ña̱jisirya criquitya murichedodara jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésar jiyaru̱rya rani̱cha, su̱tañu̱y variy: Rañi ji̱ta Ju̱denu jaryeti̱ ja̱mu nutyityu̱ju̱.”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Sitaja̱doda ji̱ta Pyidátubay variñi̱ Jesús: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?” Su̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Jityi jtay daryadacyu̱.”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva caserdótevyeda nutyityu̱miy, nijya̱nvajyuuva jarye: “Tama̱ sani̱cha jiñu vanu tara nta rajyu̱ day, tama̱.”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Ju̱na̱y rityu̱chuta̱numucha varidyeñi̱ Jesús day: “Nu̱tyu ni̱ni̱day rañi jatachunumaya̱ jidyetyadodata riy nijya̱nvay Judéya vicha̱diva ti̱ta̱ju̱ day. Sajo̱ta̱da datyadoda Cadidéya vicha̱diva, jiyusa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Satuva̱chodanumatiy Pyidátubarya, sitaja̱doda ji̱ta riy: “¿Ni̱ni̱ta sani̱cha Cadidéyamusi̱ day?”
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Sadatya̱danumatiy Pyidátubay, Jeródesbe nusu̱jyomusi̱ni̱ Jesús, su̱pa̱jada variy Jeródesbemyuju̱ni̱, jiryatiy Jeródesbe jarye vichanu̱yada variryundamu Jerusarí̱muntiy.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Sadiyadanumatiy Jeródesbe siva Jesús, si̱chana̱yada ji̱ta variy samo̱musiy, tapi ne diyetya sani diryu̱ñu̱yada sivanu̱day. Satuva̱chunu̱yada daryaju̱ va̱cha sanchiy Jesús, ramuni̱tiy sani diryu̱ñu̱yada riva tara mityamusiy ju̱dejada simusiy.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Sitaja̱doda ji̱ta variy rajuurani̱ Jesús, saryi jmutya̱va̱ tara jasiñi̱, tii, mitya.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Ju̱na̱y richiityari̱jada tu̱chuta̱da caserdótevyedani̱ Jesús varidye. Ju̱denu niquejada datyanuvatya rityu̱chutanu̱yada jaryi niquejadatani̱.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Sa̱vityiye̱yada ji̱ta Jeródesbe jichu̱taruvedata yarupanta̱damu variñi̱ Jesúsntiy. Jadchiy ji̱ta, sani jachutadeda Jeródesbe vandajay siva Jesús, su̱pa̱jada ji̱ta Pyidátubamyuju̱ rivasintyiñi̱.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Nanujamyicyuveda ji̱ta Jeródesbejyu̱y Pyidátubatya variryundamuyu, tapitya ra̱jisiy nani mityasiiñu̱yadayu.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Pyidátubay ji̱ta ju̱tye̱ryanityadedantiryi caserdótevyeda nutyityu̱mintyi, nijya̱nvay nutyityu̱miy jarye, nijya̱nvay jarye ti̱ta̱ju̱.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Jiryeñi pu̱chesiy rumusiy rimuju̱ni̱ jiñu vanu nu̱tyu nijya̱nvay jatachú̱ nta sani̱cha variy. Nu̱tyu rañi jtaja̱numa̱ samiy jiryetyuununi̱, tama̱ rañi jnu̱y tara ntani̱ jiñu vanu, tama̱, ta̱rivara jiryeñi tu̱chutani̱, ta̱riva.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Dantyamu̱y ne sadiyasiy Jeródes tariva, ramuni̱ su̱pa̱jasiy ju̱na̱y rimuntiñi̱. Tama̱ sani̱cha tara, tama̱, ta̱rivara nu̱ña̱tanuvu̱nutaniy diiyadasa̱ra̱ju̱ni̱, ta̱riva.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Ramuni̱tiy ra̱jmu̱rya musiye̱yadivasiñi̱.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Saju̱tyasaranuma jmu̱rya̱da Pyidátubay, nijya̱nvay jiyadaju̱ni̱ ti̱qui tanuvu̱nusi̱, vichtya rundamu day.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Riñi sa̱ñe̱ya̱jada ji̱ta jidchavu̱ variy sanijyu̱ Pyidátubay: “Ya̱parutani̱ jiñu Jesús, ya̱jmu̱rya nu̱jyu̱ni̱ Barába.”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Barábabay vichanu̱yada tanuvu̱nusi̱, jiryatiy sajo̱ta̱da siryi̱jada ja̱mu vicha̱dajache, jityevayjiju̱, ma̱myi nusu̱yada jidcho̱ju̱, jasityi ru̱vedani̱ nijya̱mi̱ntiy.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Ju̱na̱y saniquejasubeda Pyidátubay nijya̱nvañijyu̱ varidye, jiryatiy sani jmu̱ryaru̱yadani̱ Jesús.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Riche̱ñe̱ya̱jasubeda ji̱ta variy sanijyu̱ Pyidátubay: “¡Crusimyuju̱, ya̱ni jvay crusitya̱sani̱!”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Mumuri̱ju̱ su̱teda Pyidátubay ruuva: “¿Ta̱raju̱ra? ¿Ta̱ra sivaay nicyara̱y, ta̱ra? Tama̱ rañi jnu̱y savicha nta tara, tama̱, ta̱rivara ra̱tanuvu̱nu diiyadasa̱ra̱ju̱ni̱. Ramuni̱tiy ra̱jmu̱rya musiye̱yadivasiñi̱.”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Riyasanta̱numucha ja̱mu niquejadatani̱ Pyidátubay, sa̱tidye jvatyaniy crusitya̱sani̱ Jesús. Rivyuudoda ji̱ta jiche̱ñe̱ya̱jadata variñi̱ Pyidátubay.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Jadchiy ji̱ta, su̱teda Pyidátubay ruuva su̱tarumiy, rirya̱ma̱ vichaniy daryani̱, daryatiy rivyichaniryu̱dyeñi̱.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Su̱mu̱rya̱da ji̱ta rijechiñu̱yadiva jijyu̱ variñi̱ Barábabay, jiryatiy tanuvu̱nusi̱ni̱, jiryatiy sasiryi̱tadeda ma̱y nusu̱yada jiyaro̱ju̱ riy nijya̱nvay, su̱vedani̱ nijya̱mi̱ variy risa̱ju̱. Jesús ji̱ta sasa̱yada rajuura rivyichadedaju̱.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Rirya̱ra̱chedanumatiñi̱ Jesús, rureda variy jasiñi̱ ti̱qui vanu, ni̱tiy rañi ramiryi̱jada variy yindimyusiy. Ni̱ni̱ vicha̱da Sirénemusi̱, jiryatiy Siimyó̱ jtyati̱bañi̱. Ribeyada ji̱tara crusiy variy sancha, sa̱tidye nichu Jesús ju̱sirya.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Richiityari̱jada ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱ Jesús, vatuy jarye, jiryatiy richutyanityityi nu̱tyu diibyi jnu̱tya̱damu, ru̱na̱cha̱deda risa̱ju̱ sivasiy.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 — ausente —
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 — ausente —
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Rirya̱jo̱ta jteda variy riva musiqui: ¡Ya̱ju̱u̱y nu̱ncha, ya̱jmuchunu̱y quiii!
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Tapi riryityi jvaay daryá jatyápuuta (jiryatiy vuryi̱tay va̱cha jvaayada jo̱taranchiy daryá), nu̱tyuramuna̱ raryicha vassaputantiy (jasityi ra̱suduchara juuchuveda).”
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Rirya̱ra̱cheda ji̱ta nada danu̱ju̱y jvi̱ju̱ntyi, rirya̱tidye jvay variy Jesúsjsa̱ju̱ nada.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Ruuto̱jadanumatiy vichajomu, jiryatiy ru̱tachara: Nijya̱mi̱ Jno̱siirya, ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusitya̱sani̱ Jesús variy jasiy, danu̱ju̱y jvi̱ju̱y sisa̱ju̱ntiy, ti̱qui santyityudamyuju̱, nu̱ntiy samidámyuju̱.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Saniquejada ji̱ta Jesús variy: “Ye̱ye̱, ya̱ramityaniy ruuvara jijyuuchuveda, riryidyetyava̱ daryaju̱ cay: ta̱ra nu̱dyivaay.”
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Nijya̱nvajyuu radeda variy jasiy, ru̱nu̱yada ji̱ta variy jadchiy. Rirya̱vityiye̱yada ji̱ta nijya̱nvay nutyityu̱miy jasiñi̱ Jesús: “¡Nu̱tyu sa̱ntyuyada ruuva tavantyidye, sa̱ma̱ jantyuy darya yivantidye, si̱tenutiy sajaryeta̱da Ju̱denu vuryeyadaju̱ ra̱yasi̱ju̱ni̱!”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Su̱tarumiy jarye jarupanta̱dani̱, jiryatiy ru̱ntatyanuvejadara bínuja̱ jivyaja̱a̱ siva.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 Riñi jteda variy siva: “¡Judíyuveda nutyityu̱tiy si̱tenu ji, ya̱ma̱ ramityaniy yivara!”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ravicha̱da ji̱ta nu̱chara si̱nyuju̱, ranique jasiy ramu: “Jiñu ji̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Ti̱qui jvi̱ tenu ji̱ta jasiy so̱ti̱, rañi javityiye̱yada variñi̱ Jesús: “¿Neviy Ju̱denu jaryeti̱ ji? ¡Ya̱jantyuy yiva! ¡Na̱dyiva jarye ya̱jantyuy yisa̱ju̱!”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Su̱mutya̱jada ji̱ta satenu nique̱yadamu varintyidyeyu: “¿Ne jichuvu̱dyeñi̱ Ju̱denu day? ¿Neviy yinu̱y diiyadaju̱ bachi̱ jiyuntiy ji?
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Vu̱y ji̱ta jmutya̱ra vuryi̱veda murichirya; jiñu ji̱tamu̱y ne rañi jvaachara tara, mitya.”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Su̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “¡Ya̱jachipityaja̱ ray, ya̱numatiy ju̱to̱ yinsu̱jyomu, Jesús!”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ri̱tay si̱tenu yiva: Diyerundamu ji̱ta ye̱cha Parayísumu risa̱, jasityi rivyichajaya̱sara Ju̱denu jaryetavay.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 — ausente —
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 — ausente —
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Jadchiy ji̱ta, saniquejada Jesús jaryi niquejadamu: “¡Ye̱ye̱, jijyomuju̱ rabecharani̱ ri̱ntu!” Saniquejadanumatiy darya, satiijeya̱cheda variy tamityayu.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Sadiyadanumatiy su̱tarumiy nutyityu̱ riva darya vichadeda, si̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu: “¡Si̱tenu vase vichara savichanu̱tyi jiñu vanu!”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Nijya̱nvajyuu ji̱ta, jiryatiy riintye̱ryadeda rana̱cho̱ variyu, ridyiyadanumatiy riva rajuura vichadeda, riñi ta̱rya̱da ji̱ta jiryoriñe̱cho̱ju̱ntiy, riñuvayadamu yivatyiyada variy jidyutudiva.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Riryadeda ji̱ta Jesús datyavay ti̱ta̱ju̱musiy nu̱jipyudera, vatuy jarye, jiryatiy richiityari̱nu̱yada Cadidéyamusiñi̱. Ru̱nu̱yada variy rana̱cho̱ ti̱ta̱ju̱.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 — ausente —
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Ni̱day jto̱jada Pyidátubamyuntiy, sa̱tidye jachiñu̱y sivara Jesús babyi.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Su̱musadedanumatiy crusitya̱sasirya sababyi, sarayada ji̱ta variy sujajyuutara, sajachunuvejada ji̱ta bapyovimu varirya sababyi, ravichu̱nube ju̱michara, jasityimyu̱ ne ru̱muchoda ti̱ didye.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Ravichanu̱yada jdutya̱da runda, jiituyada rundajiju̱. Rajo̱ta̱danuma ji̱ta jiituyada runda variy.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Vatuy ji̱ta, jiryatiy ruuti̱jada Jesúsjsa̱ Cadidéyamusiy, riñi̱day siityari̱jada variryi jmuchuvay, ridyiyada ji̱ta riva bapyo, ru̱teda variy: “Nu̱tyurana̱te riberya sababyi ravimu, nu̱tyura.”
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Ritye̱rya̱da ji̱ta vatuy variy, ru̱dutya̱da varirya jaryi varudi potiye̱rya, puyadajisiy ni̱di jarye risa̱ju̱. Jiituyada rundamu ji̱ta rijiituyada variy Ju̱denu niquejada nu̱chara jtedamuju̱.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.