Lucas 23
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 Jadchiy ji̱ta, riñubesumimyu̱yada nutyityu̱miy ti̱ta̱ju̱ variy, ripyu̱cheda japu Pyidátubamyuju̱ variñi̱.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, levaram-no a Pilatos.
2 Rijyo̱ta̱da ji̱ta tu̱chuta̱da variy jasiñi̱: “Nu̱charyeñi̱ jiñu vanu, jiryatiy sa̱tachunu̱ryi nu̱tyevay, jiryatiy su̱bay daryaju̱ nu̱ña̱jisirya criquitya murichedodara jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésar jiyaru̱rya rani̱cha, su̱tañu̱y variy: Rañi ji̱ta Ju̱denu jaryeti̱ ja̱mu nutyityu̱ju̱.”
2 E eles começaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este indivíduo pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, um rei.
3 Sitaja̱doda ji̱ta Pyidátubay variñi̱ Jesús: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?” Su̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Jityi jtay daryadacyu̱.”
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva caserdótevyeda nutyityu̱miy, nijya̱nvajyuuva jarye: “Tama̱ sani̱cha jiñu vanu tara nta rajyu̱ day, tama̱.”
4 Então, disse Pilatos aos principais sacerdotes e à multidão: Eu não acho culpa alguma neste homem.
5 Ju̱na̱y rityu̱chuta̱numucha varidyeñi̱ Jesús day: “Nu̱tyu ni̱ni̱day rañi jatachunumaya̱ jidyetyadodata riy nijya̱nvay Judéya vicha̱diva ti̱ta̱ju̱ day. Sajo̱ta̱da datyadoda Cadidéya vicha̱diva, jiyusa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.”
5 E eles, ainda mais violentos, disseram: Ele agita o povo ensinando por toda a Judeia, começando pela Galileia até este lugar.
6 Satuva̱chodanumatiy Pyidátubarya, sitaja̱doda ji̱ta riy: “¿Ni̱ni̱ta sani̱cha Cadidéyamusi̱ day?”
6 Quando Pilatos ouviu falar da Galileia, ele perguntou se aquele homem era um galileu.
7 Sadatya̱danumatiy Pyidátubay, Jeródesbe nusu̱jyomusi̱ni̱ Jesús, su̱pa̱jada variy Jeródesbemyuju̱ni̱, jiryatiy Jeródesbe jarye vichanu̱yada variryundamu Jerusarí̱muntiy.
7 E, assim que soube que ele pertencia a jurisdição de Herodes, ele enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Sadiyadanumatiy Jeródesbe siva Jesús, si̱chana̱yada ji̱ta variy samo̱musiy, tapi ne diyetya sani diryu̱ñu̱yada sivanu̱day. Satuva̱chunu̱yada daryaju̱ va̱cha sanchiy Jesús, ramuni̱tiy sani diryu̱ñu̱yada riva tara mityamusiy ju̱dejada simusiy.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque ele desejava vê-lo há muito tempo, por ter ouvido muitas coisas dele; e esperava ver algum milagre feito por ele.
9 Sitaja̱doda ji̱ta variy rajuurani̱ Jesús, saryi jmutya̱va̱ tara jasiñi̱, tii, mitya.
9 Então, o interrogava com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 Ju̱na̱y richiityari̱jada tu̱chuta̱da caserdótevyedani̱ Jesús varidye. Ju̱denu niquejada datyanuvatya rityu̱chutanu̱yada jaryi niquejadatani̱.
10 E os principais sacerdotes e os escribas estavam ali, e o acusavam com veemência.
11 Sa̱vityiye̱yada ji̱ta Jeródesbe jichu̱taruvedata yarupanta̱damu variñi̱ Jesúsntiy. Jadchiy ji̱ta, sani jachutadeda Jeródesbe vandajay siva Jesús, su̱pa̱jada ji̱ta Pyidátubamyuju̱ rivasintyiñi̱.
11 E Herodes, com os seus homens de guerra, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa deslumbrante, e enviou-o novamente a Pilatos.
12 Nanujamyicyuveda ji̱ta Jeródesbejyu̱y Pyidátubatya variryundamuyu, tapitya ra̱jisiy nani mityasiiñu̱yadayu.
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes se tornaram amigos; porque antes tinham uma inimizade entre eles.
13 Pyidátubay ji̱ta ju̱tye̱ryanityadedantiryi caserdótevyeda nutyityu̱mintyi, nijya̱nvay nutyityu̱miy jarye, nijya̱nvay jarye ti̱ta̱ju̱.
13 E Pilatos chamando os principais sacerdotes e governantes do povo,
14 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Jiryeñi pu̱chesiy rumusiy rimuju̱ni̱ jiñu vanu nu̱tyu nijya̱nvay jatachú̱ nta sani̱cha variy. Nu̱tyu rañi jtaja̱numa̱ samiy jiryetyuununi̱, tama̱ rañi jnu̱y tara ntani̱ jiñu vanu, tama̱, ta̱rivara jiryeñi tu̱chutani̱, ta̱riva.
14 disse-lhes: Trouxeram-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o perante vós, não achei neste homem nenhuma culpa daquilo que o acusam,
15 Dantyamu̱y ne sadiyasiy Jeródes tariva, ramuni̱ su̱pa̱jasiy ju̱na̱y rimuntiñi̱. Tama̱ sani̱cha tara, tama̱, ta̱rivara nu̱ña̱tanuvu̱nutaniy diiyadasa̱ra̱ju̱ni̱, ta̱riva.
15 mas nem Herodes; pois eu lho enviei novamente, por causa de vós, e nada digno de morte foi cometido por ele.
16 Ramuni̱tiy ra̱jmu̱rya musiye̱yadivasiñi̱.”
16 Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
17 Saju̱tyasaranuma jmu̱rya̱da Pyidátubay, nijya̱nvay jiyadaju̱ni̱ ti̱qui tanuvu̱nusi̱, vichtya rundamu day.
17 (Porque era-lhe necessário soltar-lhes um por ocasião da festa).
18 Riñi sa̱ñe̱ya̱jada ji̱ta jidchavu̱ variy sanijyu̱ Pyidátubay: “Ya̱parutani̱ jiñu Jesús, ya̱jmu̱rya nu̱jyu̱ni̱ Barába.”
18 E gritavam todos juntos, dizendo: Fora daqui com este homem, e solta-nos Barrabás;
19 Barábabay vichanu̱yada tanuvu̱nusi̱, jiryatiy sajo̱ta̱da siryi̱jada ja̱mu vicha̱dajache, jityevayjiju̱, ma̱myi nusu̱yada jidcho̱ju̱, jasityi ru̱vedani̱ nijya̱mi̱ntiy.
19 (que fora lançado na prisão por causa de uma rebelião feita na cidade, e de um assassinato).
20 Ju̱na̱y saniquejasubeda Pyidátubay nijya̱nvañijyu̱ varidye, jiryatiy sani jmu̱ryaru̱yadani̱ Jesús.
20 Novamente, pois, Pilatos falou, querendo soltar a Jesus.
21 Riche̱ñe̱ya̱jasubeda ji̱ta variy sanijyu̱ Pyidátubay: “¡Crusimyuju̱, ya̱ni jvay crusitya̱sani̱!”
21 Mas eles gritavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Mumuri̱ju̱ su̱teda Pyidátubay ruuva: “¿Ta̱raju̱ra? ¿Ta̱ra sivaay nicyara̱y, ta̱ra? Tama̱ rañi jnu̱y savicha nta tara, tama̱, ta̱rivara ra̱tanuvu̱nu diiyadasa̱ra̱ju̱ni̱. Ramuni̱tiy ra̱jmu̱rya musiye̱yadivasiñi̱.”
22 E ele lhes disse pela terceira vez: Por que, que mal ele fez? Não achei nele culpa de morte. Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
23 Riyasanta̱numucha ja̱mu niquejadatani̱ Pyidátubay, sa̱tidye jvatyaniy crusitya̱sani̱ Jesús. Rivyuudoda ji̱ta jiche̱ñe̱ya̱jadata variñi̱ Pyidátubay.
23 E eles insistiam em alta voz, requerendo para que ele pudesse ser crucificado. E as suas vozes e as dos principais sacerdotes prevaleceram.
24 Jadchiy ji̱ta, su̱teda Pyidátubay ruuva su̱tarumiy, rirya̱ma̱ vichaniy daryani̱, daryatiy rivyichaniryu̱dyeñi̱.
24 E Pilatos deu sentença, que deveria ser como eles exigiam.
25 Su̱mu̱rya̱da ji̱ta rijechiñu̱yadiva jijyu̱ variñi̱ Barábabay, jiryatiy tanuvu̱nusi̱ni̱, jiryatiy sasiryi̱tadeda ma̱y nusu̱yada jiyaro̱ju̱ riy nijya̱nvay, su̱vedani̱ nijya̱mi̱ variy risa̱ju̱. Jesús ji̱ta sasa̱yada rajuura rivyichadedaju̱.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma rebelião e assassinato, que era o que eles desejavam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Rirya̱ra̱chedanumatiñi̱ Jesús, rureda variy jasiñi̱ ti̱qui vanu, ni̱tiy rañi ramiryi̱jada variy yindimyusiy. Ni̱ni̱ vicha̱da Sirénemusi̱, jiryatiy Siimyó̱ jtyati̱bañi̱. Ribeyada ji̱tara crusiy variy sancha, sa̱tidye nichu Jesús ju̱sirya.
26 E, enquanto o conduziam, eles pegaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e colocaram nele a cruz, para que ele pudesse carregá-la após Jesus.
27 Richiityari̱jada ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱ Jesús, vatuy jarye, jiryatiy richutyanityityi nu̱tyu diibyi jnu̱tya̱damu, ru̱na̱cha̱deda risa̱ju̱ sivasiy.
27 E seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que também pranteavam e lamentavam por ele.
28 — ausente —
28 Mas Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; mas chorai por vós mesmas e por vossos filhos.
29 — ausente —
29 Porque eis que virão dias em que dirão: Abençoadas são as estéreis, e os ventres que nunca geraram, e os peitos que nunca amamentaram.
30 Rirya̱jo̱ta jteda variy riva musiqui: ¡Ya̱ju̱u̱y nu̱ncha, ya̱jmuchunu̱y quiii!
30 Então, eles começarão dizer para os montes: Caiam sobre nós; e aos outeiros: Cubram-nos.
31 Tapi riryityi jvaay daryá jatyápuuta (jiryatiy vuryi̱tay va̱cha jvaayada jo̱taranchiy daryá), nu̱tyuramuna̱ raryicha vassaputantiy (jasityi ra̱suduchara juuchuveda).”
31 Pois se eles fazem estas coisas em uma árvore verde, o que se fará na seca?
32 Rirya̱ra̱cheda ji̱ta nada danu̱ju̱y jvi̱ju̱ntyi, rirya̱tidye jvay variy Jesúsjsa̱ju̱ nada.
32 E havia também outros dois, que eram malfeitores, sendo conduzidos com ele para serem mortos.
33 Ruuto̱jadanumatiy vichajomu, jiryatiy ru̱tachara: Nijya̱mi̱ Jno̱siirya, ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusitya̱sani̱ Jesús variy jasiy, danu̱ju̱y jvi̱ju̱y sisa̱ju̱ntiy, ti̱qui santyityudamyuju̱, nu̱ntiy samidámyuju̱.
33 E, quando eles chegaram ao lugar que é chamado Calvário, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita, e outro à esquerda.
34 Saniquejada ji̱ta Jesús variy: “Ye̱ye̱, ya̱ramityaniy ruuvara jijyuuchuveda, riryidyetyava̱ daryaju̱ cay: ta̱ra nu̱dyivaay.”
34 Então, disse Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque eles não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram a sorte.
35 Nijya̱nvajyuu radeda variy jasiy, ru̱nu̱yada ji̱ta variy jadchiy. Rirya̱vityiye̱yada ji̱ta nijya̱nvay nutyityu̱miy jasiñi̱ Jesús: “¡Nu̱tyu sa̱ntyuyada ruuva tavantyidye, sa̱ma̱ jantyuy darya yivantidye, si̱tenutiy sajaryeta̱da Ju̱denu vuryeyadaju̱ ra̱yasi̱ju̱ni̱!”
35 E o povo ficou parado e olhando, e também os governantes o ridicularizavam, dizendo: Ele salvou aos outros; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Su̱tarumiy jarye jarupanta̱dani̱, jiryatiy ru̱ntatyanuvejadara bínuja̱ jivyaja̱a̱ siva.
36 E também os soldados zombavam dele, chegando-se a ele, e oferecendo-lhe vinagre,
37 Riñi jteda variy siva: “¡Judíyuveda nutyityu̱tiy si̱tenu ji, ya̱ma̱ ramityaniy yivara!”
37 e dizendo: Se tu és o REI DOS JUDEUS, salva-te a ti mesmo.
38 Ravicha̱da ji̱ta nu̱chara si̱nyuju̱, ranique jasiy ramu: “Jiñu ji̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱.”
38 E também havia uma inscrição, escrita acima dele em letras de grego, e latim, e hebraico: Este é o REI DOS JUDEUS.
39 Ti̱qui jvi̱ tenu ji̱ta jasiy so̱ti̱, rañi javityiye̱yada variñi̱ Jesús: “¿Neviy Ju̱denu jaryeti̱ ji? ¡Ya̱jantyuy yiva! ¡Na̱dyiva jarye ya̱jantyuy yisa̱ju̱!”
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados, enfurecido, dizia: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Su̱mutya̱jada ji̱ta satenu nique̱yadamu varintyidyeyu: “¿Ne jichuvu̱dyeñi̱ Ju̱denu day? ¿Neviy yinu̱y diiyadaju̱ bachi̱ jiyuntiy ji?
40 Mas o outro, respondendo, repreendia-o, dizendo: Tu nem mesmo temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Vu̱y ji̱ta jmutya̱ra vuryi̱veda murichirya; jiñu ji̱tamu̱y ne rañi jvaachara tara, mitya.”
41 Porque nós, em verdade, padecemos justamente, pois nós recebemos a devida recompensa dos nossos atos; mas este homem nada fez de errado.
42 Su̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “¡Ya̱jachipityaja̱ ray, ya̱numatiy ju̱to̱ yinsu̱jyomu, Jesús!”
42 E ele disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando tu vieres em teu reino.
43 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ri̱tay si̱tenu yiva: Diyerundamu ji̱ta ye̱cha Parayísumu risa̱, jasityi rivyichajaya̱sara Ju̱denu jaryetavay.”
43 E disse-lhe Jesus: Verdadeiramente eu te digo: Hoje tu estarás comigo no paraíso.
44 — ausente —
44 E era já quase à hora sexta, e houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
45 — ausente —
45 E o sol se escureceu, e o véu do templo rasgou-se ao meio.
46 Jadchiy ji̱ta, saniquejada Jesús jaryi niquejadamu: “¡Ye̱ye̱, jijyomuju̱ rabecharani̱ ri̱ntu!” Saniquejadanumatiy darya, satiijeya̱cheda variy tamityayu.
46 E Jesus gritando em alta voz, disse: Pai, nas tuas mãos eu entrego o meu espírito. E, tendo dito isso, ele rendeu o espírito.
47 Sadiyadanumatiy su̱tarumiy nutyityu̱ riva darya vichadeda, si̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu: “¡Si̱tenu vase vichara savichanu̱tyi jiñu vanu!”
47 Ora, quando o centurião viu o que estava feito, ele glorificou a Deus, dizendo: Certamente este era um homem justo.
48 Nijya̱nvajyuu ji̱ta, jiryatiy riintye̱ryadeda rana̱cho̱ variyu, ridyiyadanumatiy riva rajuura vichadeda, riñi ta̱rya̱da ji̱ta jiryoriñe̱cho̱ju̱ntiy, riñuvayadamu yivatyiyada variy jidyutudiva.
48 E toda a multidão que se ajuntara para observar, vendo as coisas que estavam feitas, retornavam batendo no peito.
49 Riryadeda ji̱ta Jesús datyavay ti̱ta̱ju̱musiy nu̱jipyudera, vatuy jarye, jiryatiy richiityari̱nu̱yada Cadidéyamusiñi̱. Ru̱nu̱yada variy rana̱cho̱ ti̱ta̱ju̱.
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 — ausente —
50 E eis que havia um homem de nome José, um conselheiro, e ele era homem bom e justo;
51 — ausente —
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos deles), ele era de Arimateia, cidade dos judeus; e ele também esperava o reino de Deus.
52 Ni̱day jto̱jada Pyidátubamyuntiy, sa̱tidye jachiñu̱y sivara Jesús babyi.
52 Este homem foi a Pilatos, e implorou pelo corpo de Jesus.
53 Su̱musadedanumatiy crusitya̱sasirya sababyi, sarayada ji̱ta variy sujajyuutara, sajachunuvejada ji̱ta bapyovimu varirya sababyi, ravichu̱nube ju̱michara, jasityimyu̱ ne ru̱muchoda ti̱ didye.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o em um pano de linho, e o deitou em um sepulcro lavrado na rocha, onde nenhum homem ainda havia sido posto.
54 Ravichanu̱yada jdutya̱da runda, jiituyada rundajiju̱. Rajo̱ta̱danuma ji̱ta jiituyada runda variy.
54 E era o dia da preparação, e ia começar o shabat.
55 Vatuy ji̱ta, jiryatiy ruuti̱jada Jesúsjsa̱ Cadidéyamusiy, riñi̱day siityari̱jada variryi jmuchuvay, ridyiyada ji̱ta riva bapyo, ru̱teda variy: “Nu̱tyurana̱te riberya sababyi ravimu, nu̱tyura.”
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia o seguiram também, e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 Ritye̱rya̱da ji̱ta vatuy variy, ru̱dutya̱da varirya jaryi varudi potiye̱rya, puyadajisiy ni̱di jarye risa̱ju̱. Jiituyada rundamu ji̱ta rijiituyada variy Ju̱denu niquejada nu̱chara jtedamuju̱.
56 E elas retornando, prepararam especiarias e unguentos; e no dia do shabat repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.