Lucas 14
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Tarundamu ji̱ta jiryatiy jiituyada runda ravicha̱da, sajayadanumatiy Jesús jibyedaju̱ sarorivyimu Varyisévuveda nutyityu̱, ru̱nu̱choda Varyisévuveda variy jasiñi̱.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Savichanu̱yada ti̱qui jdiva̱jni̱ sadiya, ja̱mura pa̱chityi̱.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Sitaja̱doda ji̱ta Jesús variryi Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye: “¿Samiryavidye Ju̱denu diya, mi̱sadeda jiituyada rundamu, varimyatamu̱y?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Rime̱cho̱jada mitya vajeryade variy. Sapu̱cheda ji̱ta Jesús variñi̱ jdiva̱jni̱, sami̱sadeda variñi̱, su̱mu̱rya̱da ji̱ta variy jadchiñi̱.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Sitaja̱doda ji̱ta Jesús variryi: “¿Ne jiryeñi jvaay jiituyada rundamuntiy? ¿Mi̱ra jiryetyenu ne saryi sipyata varicha̱ra̱ju̱ni̱ jidyenu varimyata savoca, mi̱ra? saryityi ju̱u̱y jiituyada rundamu jmuchaju̱vimu.”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Ne vana̱y ru̱mutya̱jada variy ranchiy.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 — ausente —
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 — ausente —
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 — ausente —
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Sa̱numatiy musuy ti̱ ji, ya̱ntya ma̱sanuve ji̱ta tamitya ma̱sajoncha, sa̱tidye jtañuvi̱ vadi ja̱mu̱ñu jasiy yiva: Jaamyicyu, ya̱ma̱sa ratyuunudera, jityidye ra̱cha jchana̱tyasi̱ ridyiya musuchavay ti̱ta̱ju̱ variy.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Tapi mi̱ni̱tyi jchana̱tya nu̱tyu jaryiñu̱yu, sa̱cha jantanichi̱ riva, daryaday mi̱ni̱tyi jtay jidyetya pasidyeva̱ju̱, sa̱cha ji̱ta jchana̱tyasi̱ rivantidye.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva jimyusubyintiy: “Ya̱numatiy jvaarya vichtya, ne ya̱musuy variryi jijemyicyuveda, dantyamu̱y ne jityeryi̱veda, dantyamu̱y ne jiryena̱miy, dantyamu̱y ne jityuunu vichavay jaryi taratavay, riñuma musuy ramurichiryantidye ji.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Ya̱numatiy jvaarya vichtya, ya̱ma̱ musuy ji̱ta riy jantyuyadavay, pa̱ñimyi, canuya̱simyi, ni̱sipyuryimyi jarye ruusa̱ju̱.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Jaryi jchana̱tyasi̱ ji̱ta ye̱cha variy, jiryatimyu̱ ne vana̱y rimyurichenu ramurichirya ji, tii, mitya. Ya̱day ji̱ta jmutya̱ra ramurichirya, vase vichavay mi̱sa̱subeda rundamu.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Satuva̱chodanumatiy ti̱qui Jesúsjsa̱ musuchi̱ra saniquejada, su̱teda variy siva: “Jchana̱tyasi̱ ji̱ta sa̱cha, ni̱tiy ra̱jmyi Ju̱denu nusu̱jyomu.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva: “Ta̱riy savichanu̱yada ti̱qui vanu. Sivaayada ji̱tara ja̱mu vichtya rajuuvay musuchavajyu̱.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Vichtya rundamu ji̱ta su̱pa̱jadani̱ jimyuchechiy ruumu musuchavay, sa̱tidye jtay ruuva: Jirya̱numa jiya vichtyamu, jdutyasaranuma daryaju̱ ti̱ta̱ju̱ra.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Rijyo̱ta̱da ji̱ta jteda variy siva vichtya ja̱mi̱ muchechiy, jiryatimyu̱ ne vana̱y nta rirye̱jiya. Su̱teda munatya musuchi̱ siva muchechiy: Ratye̱ryu̱mya̱ diyedera nudiy, ra̱jnu̱jedyi riva. Rajechiñu̱y yiva sa̱ma̱ ramityaniy vichtya ja̱mi̱ mitya rivara.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Su̱teda ji̱ta nu̱ntiy: Ratye̱ryu̱mya̱ vu̱yaju̱y voca, ra̱jnu̱jedyiryi. Rajechiñu̱y yiva sa̱ma̱ ramityaniy mitya rivara.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Su̱teda ji̱ta nu̱ntiy: Rajya̱mu̱mya̱ ravyaturaju̱, ramuni̱mu̱y ne vana̱y ra̱jiya.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Satu̱chunuvi̱jada ji̱ta muchechiy variy siva jipyatru̱ra riñiquejada. Satuva̱chodanumatiy rorijya̱mi̱ra, su̱teda ji̱ta jamiryamu siva jimyuchechiy variy: Vani̱ra jaryuve ye̱jiya vicha̱da cabyiva, ja̱mu nú̱va, racu̱siñu̱deva jarye, jiipyu̱chitya̱ta vani̱ra rumusiryi jantyuyadavay, pa̱ñimyi jarye, canuya̱sivyeda jarye ruusa̱ju̱.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Satu̱chunuvi̱jada ji̱ta muchechiy siva jipyatru̱ntiy: Rito̱tanimya̱ra yiteda, jasidye ji̱tara vidavijontiy.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Su̱teda ji̱ta variy siva jimyuchechiy: Ye̱jiya ja̱munú̱quiva, mantyanú̱va jarye, ya̱tidye jaryuvu̱ryi nijya̱nvay rumusiy, ra̱tidye mu̱cha̱siy raryoriy variy rijyu̱.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ri̱tatye si̱tenute yivacu̱, ¡ne sa̱jmyi ti̱ musuchavay tenute ravyichtyamu, tii, mitya!”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 — ausente —
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 — ausente —
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Mi̱ni̱tyimyu̱ ne nichusara jidyiiyadajiju̱ra crusiy, dantyamu̱y ne sasiityari̱tityi varirye, ne vana̱y sa̱chasara risa̱ datyi̱.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Tapi mi̱ra jiryetyenu, saryityi roriiryu̱rya panu̱chavu̱, ¿ne viy sa̱ma̱sa munatya jimyi̱saniy, ramurichirya suradodaju̱, rasa̱ra̱numaviy rani̱cha criquiy, ratatiy saryi ca̱sirya panu̱chavu̱?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Netimyu̱ ne saryi suranu samirya ramurichirya, saryiñumatiy jo̱ta roriiyada, netimyu̱ ne vana̱y nta sa̱ca̱sirya, riryi jo̱ta jarupanta̱da tavañi̱, jiryatiy ridyi riva sadatya̱da su̱tyeda.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Riryi jtay ji̱ta variy: Sani jo̱tama̱ ji̱ta roriiyada, ne vana̱y ntate saca̱sirya.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Daryadantyi, ¿mi̱ra ja̱mu nutyityu̱, mi̱? saryityi datya: Su̱niñuma ratarya nutyityu̱ vu̱ñe̱cho̱, daraju̱y vu̱yaju̱y vara̱nca su̱tarumitya, ne viy sa̱ma̱sa munatya, sa̱tidye jachipiya̱ samiy: ‘Vana̱vyidye vurya̱suru̱y vu̱yaju̱y vara̱nca su̱tarumitya rijyu̱.’
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Vu̱ryityi datya: Ne vu̱cha̱ra̱vay ntate day, ripyapudetidye riryicha vu̱myityasimyi, vu̱ryi jpa̱ riy vu̱nsu̱vye rimyo̱muju̱, rirya̱tidye jdutya nu̱ñi mityasivyedara.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ramuni̱tiy, mi̱ni̱tyi jiryetyenu, netimyu̱ ne sajachipiya̱ samiy sa̱tidye rrachura jiberya ti̱ta̱ju̱, ne vana̱y sa̱chasara risa̱ datyi̱ variñu̱ndye.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Tivyi ji̱ta samirya. Varityi ji̱ta raryi baryi̱ rativyijyu̱vyeda, ¿nu̱tyuramusiña̱ vu̱ryi ta̱ryataniy tivyijyu̱ryaju̱ntirya, nu̱tyuramusiy?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ne samirya mucadiju̱ra, mitya, dantyamu̱y ne voca ju̱vu̱dimuntiy. Vu̱ryi jatya mitya ruujyuuju̱ra. Daryani̱ ji̱ta savicha ni̱timyu̱ ne siityari̱ samirya. Jiryetyuva̱chuta̱ta tu̱yutavay.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.