João 21

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rivasiy ji̱ta, sadityadoda Jesús yisa̱ datyavavyedabantyiyu, Tibéryasiy jtyatara jmityo̱mu. Nu̱ryamusiy sadityadodayu.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Rivyicha̱da ji̱ta vatajuu Siimyó̱ Pyítrubay, Tumásabay jarye jiryatiy ru̱tañu̱yada Páruna̱siñi̱, Natañénubay jarye jiryatiy Caná̱mu vichi̱ni̱, jiryatiy Cadidéya mucadimura; Sebedévubay denuju̱be jarye, danu̱ju̱y Jesúsjsa̱ datyanu̱jyu̱be jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Su̱teda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay ruuva: “Quiva̱na̱cho̱ ra̱jnu̱jedyi.” Ru̱teda ji̱ta variy siva: “Nu̱jerye ra̱jiya yisa̱.” Riya̱da ji̱ta, ru̱musa̱da cartyevimu variy. Variy nupora ne rureda ti̱, mitya.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ra̱sacha̱danumatiy, samu̱ti̱jada ji̱ta Jesús varicha̱ra̱ju̱ ti̱cha̱ncha. Ne ridyetya̱da sisa̱ datyavavyedabay variyu: Ni̱ni̱ Jesúscu̱.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Su̱teda Jesús variy ruuva: “¿Ne quiva̱tavay jirye, deramiy?” Ru̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Ne ti̱jna̱y.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Jiryentyityudamyuju̱ ya̱jatyara jiryiicya, variñi̱ ji̱ta jirya̱ju̱riñi̱ quiva̱.” Rijetya̱da ji̱ta varirya jiryiicya jintyityudamyuju̱ ja̱a̱mu. Jadchiy ji̱tamu̱y ne ravicha̱da tiiyadasa̱ra̱ riicya variy cartyevimuju̱nu̱day, jaryi rajuunuma quiva̱ ravimu daryaju̱ day.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Jadchiy ji̱ta Jesúsjsa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, ni̱ni̱ jteda siva Pyítrubay: “¡Ni̱numa sani̱cha Nutyityu̱!” Satuva̱chodanumatiy Pyítrubay: Ni̱ni̱ Nutyityu̱, sajachoda ji̱tara jichujay variy yiva, sidyavu̱ daryaju̱ savicha̱da. Sara̱yada ji̱ta ja̱a̱mu variy.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Satevabe ji̱ta jto̱ta̱dara cartye vattaja̱a̱mu, rityiityityiyada variy risa̱ju̱ra ja̱mu riicya, jiryatiy jaryi rajuu savicha̱da quiva̱ ravimu. Ne ripya riñi̱cha siinujisiy variñu̱day, taraqui pacha métrunuma rañi su̱tyeda variy jadchiy.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ru̱musa̱danumatiy caryetvimusiy siinumuju̱, ridyiyada ji̱ta jasiy riva jiidaryuutya quinchusara, savicha̱da ti̱qui quiva̱ jansi̱ variy jasiy ramu, pa̱ jarye vicha̱da jasiy satuunu.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱jirye quiva̱te jiryatiy jiryiresiñi̱.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Saya̱da ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay cartyemuju̱, satiiyada variy rumusirya ja̱mu riicya ti̱cha̱nchaju̱. Jasiñi̱ savicha̱da quiva̱ ja̱mi̱vicha̱ ravimu, taraqui pacha, tadajyo vu̱yaju̱y ranchaju̱, mu̱nvay variy ranchaju̱ntiy. Dañuma sani̱cha̱da rajuu quiva̱ ravimu riicya, ne rarotyeda variy, mitya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱numa jmyi.” Ne ti̱de sisa̱ datyavay tenubay jtaja̱nuru̱yada variyu: Chi̱ra jiñi̱chacu̱, ridyetya̱dama̱ daryaju̱ varidyeñi̱: Ni̱ni̱ Nutyityu̱cu̱.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Satuudiyada ji̱ta Jesús variryi, saryiñuvi̱jada varirya pa̱, sasa̱yada variy ruuvara. Sapu̱ya̱da ji̱tara quiva̱ju̱ventiy, daryaday sasa̱yada varintyiryi.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Diibyimusiy mi̱sa̱divasiy, sadityadoda Jesús variryunda mumuri̱ju̱ yisa̱ datyavayu.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Jadchiy ji̱ta, riibyedivasiy, Jesús jteda siva Siimyó̱ Pyítrubay: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jivya̱tantya jaryi ruumusiy jivyedyerye?” Su̱mutya̱jada Siimyó̱bay variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, jidyetyi̱sani̱viy rañi̱ru̱chara ji.” Su̱teda Jesús variy siva: “Ya̱potyanicharariy rachiityari̱vajyuu nu̱tyu rivyicha nta ra̱si̱veda carni̱ru denujuu.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús variñi̱: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jivya̱tasaravidye si̱tenu ray?” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, jidyetyi̱sani̱ta rañi̱ru̱chara ji.” Sajatyiiyada jteda Jesús variy sivantiy: “Ya̱jnu̱tyasarariy ra̱si̱veda carni̱rujuu.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús tamityantiñi̱ Siimyó̱bantyi: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jiñi̱ru̱chara vidye si̱tenu jijechitya ray?” Sayiveda Pyítrubay variy ranchiy, jiryatiy mumuri̱ju̱ sitaja̱doda Jesús daryaju̱ni̱: Jiñi̱ru̱chara virye. Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “Jidyetyasara ti̱ta̱ju̱ va̱cha, Nutyityu̱. Jidyetya jiryatiy rañi̱ru̱chara ji.” Sajatyiiyada jteda Jesús variy tamitya sivantiy: “Ya̱potyanicharariy ra̱si̱veda carni̱rujuu.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Si̱tenu ri̱tay yiva: Vadero̱nutidye jivyichanu̱yada variy, jiidye jirichenu̱yadara jichujay jicyannumu day, jiryupiñumaya̱nu̱yada variy taji, rumutiy jiryupiñumaya̱ru̱ñu̱yada. Rimyityunumatiy ye̱chasara variy, ya̱jiryesumichara dyetya varirya jijyase, ti̱tidye ra̱riche varirya jichujay, sa̱tidye jara̱chiy variy ji rumutimyu̱ ne jiñi jiyaru̱dye.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Rani̱ su̱teda Jesús sanijyu̱ Pyítrubay, nu̱tyuramusiy rirya̱munusarani̱, nu̱tyuramusiy, jiryatiy sabatyedamu ya̱jachipityatanicharariy nijya̱nvay Ju̱denu nijyu̱. Rivasiy ji̱ta su̱teda Jesús siva Pyítrubantyi: “Ya̱siityari̱sara ray.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Sa̱numityejada Pyítrubay variy, sadiyada varicha̱ra̱ju̱ siva Jesúsjsa̱ datyi̱bay, jaryi sava̱tasi̱, jiryatiy sasiityatityiyada variy nada. Ni̱dantye Pásco vichtya jmyi̱saramu sata̱yada jaryi Jesús dutuudinijyu̱, sa̱tidye jtaja̱nu variñi̱ Jesús: “¿Chi̱ra sa̱ñu̱y jimyityasimyimyu ji, Nutyityu̱, chi̱?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Sadiyadanumatiy Pyítrubay siva jiryatiy sasiitya̱da nada, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús siva: “¿Va̱ jiñucay, Nutyityu̱, nu̱tyura sa̱chasara day, nu̱tyura?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Ratyi va̱ta sa̱jnu̱y ratye̱rya̱dasa̱ra̱ju̱, yisa̱ ni̱tara yantaje tara variy. Ji ji̱ta raryichiityari̱ ray.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ramuni̱tiy rara̱yada jirya niquejada Jesús siityari̱vavyedabay cabyiva sanchiy sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, jiryatimyu̱ ne sa̱diichara. Ne sani jteda ji̱ta Jesús siva Pyítrubadye: “Ne sa̱diiy.” Mitya sani jteda day: “Ratyi va̱ta sa̱jnu̱y ratye̱rya̱dasa̱ra̱ju̱, yantaje tara riva.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Jiñu sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, sani tu̱chu vijyo̱mujache ti̱ta̱ju̱ra jiryá, daryaday sanu̱yada cateramuntirya. Nu̱dyetya ji̱ta si̱tenuni̱te satu̱chusarate, si̱tenu.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jasintyirya Jesús jvaayada rajuura ranchaju̱ntiy. Raryityi nu̱tyityi ti̱ta̱ju̱ nu̱ñi taraqui sivaayadanchiy, rasa̱ra̱ntatya raryicha mucadi ra̱jiju̱ day, ratyi nu̱myu̱y ti̱ta̱ju̱ ranchiy.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.