João 21

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rivasiy ji̱ta, sadityadoda Jesús yisa̱ datyavavyedabantyiyu, Tibéryasiy jtyatara jmityo̱mu. Nu̱ryamusiy sadityadodayu.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Rivyicha̱da ji̱ta vatajuu Siimyó̱ Pyítrubay, Tumásabay jarye jiryatiy ru̱tañu̱yada Páruna̱siñi̱, Natañénubay jarye jiryatiy Caná̱mu vichi̱ni̱, jiryatiy Cadidéya mucadimura; Sebedévubay denuju̱be jarye, danu̱ju̱y Jesúsjsa̱ datyanu̱jyu̱be jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Su̱teda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay ruuva: “Quiva̱na̱cho̱ ra̱jnu̱jedyi.” Ru̱teda ji̱ta variy siva: “Nu̱jerye ra̱jiya yisa̱.” Riya̱da ji̱ta, ru̱musa̱da cartyevimu variy. Variy nupora ne rureda ti̱, mitya.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Ra̱sacha̱danumatiy, samu̱ti̱jada ji̱ta Jesús varicha̱ra̱ju̱ ti̱cha̱ncha. Ne ridyetya̱da sisa̱ datyavavyedabay variyu: Ni̱ni̱ Jesúscu̱.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Su̱teda Jesús variy ruuva: “¿Ne quiva̱tavay jirye, deramiy?” Ru̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Ne ti̱jna̱y.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Jiryentyityudamyuju̱ ya̱jatyara jiryiicya, variñi̱ ji̱ta jirya̱ju̱riñi̱ quiva̱.” Rijetya̱da ji̱ta varirya jiryiicya jintyityudamyuju̱ ja̱a̱mu. Jadchiy ji̱tamu̱y ne ravicha̱da tiiyadasa̱ra̱ riicya variy cartyevimuju̱nu̱day, jaryi rajuunuma quiva̱ ravimu daryaju̱ day.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Jadchiy ji̱ta Jesúsjsa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, ni̱ni̱ jteda siva Pyítrubay: “¡Ni̱numa sani̱cha Nutyityu̱!” Satuva̱chodanumatiy Pyítrubay: Ni̱ni̱ Nutyityu̱, sajachoda ji̱tara jichujay variy yiva, sidyavu̱ daryaju̱ savicha̱da. Sara̱yada ji̱ta ja̱a̱mu variy.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Satevabe ji̱ta jto̱ta̱dara cartye vattaja̱a̱mu, rityiityityiyada variy risa̱ju̱ra ja̱mu riicya, jiryatiy jaryi rajuu savicha̱da quiva̱ ravimu. Ne ripya riñi̱cha siinujisiy variñu̱day, taraqui pacha métrunuma rañi su̱tyeda variy jadchiy.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Ru̱musa̱danumatiy caryetvimusiy siinumuju̱, ridyiyada ji̱ta jasiy riva jiidaryuutya quinchusara, savicha̱da ti̱qui quiva̱ jansi̱ variy jasiy ramu, pa̱ jarye vicha̱da jasiy satuunu.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱jirye quiva̱te jiryatiy jiryiresiñi̱.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Saya̱da ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay cartyemuju̱, satiiyada variy rumusirya ja̱mu riicya ti̱cha̱nchaju̱. Jasiñi̱ savicha̱da quiva̱ ja̱mi̱vicha̱ ravimu, taraqui pacha, tadajyo vu̱yaju̱y ranchaju̱, mu̱nvay variy ranchaju̱ntiy. Dañuma sani̱cha̱da rajuu quiva̱ ravimu riicya, ne rarotyeda variy, mitya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱numa jmyi.” Ne ti̱de sisa̱ datyavay tenubay jtaja̱nuru̱yada variyu: Chi̱ra jiñi̱chacu̱, ridyetya̱dama̱ daryaju̱ varidyeñi̱: Ni̱ni̱ Nutyityu̱cu̱.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Satuudiyada ji̱ta Jesús variryi, saryiñuvi̱jada varirya pa̱, sasa̱yada variy ruuvara. Sapu̱ya̱da ji̱tara quiva̱ju̱ventiy, daryaday sasa̱yada varintyiryi.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Diibyimusiy mi̱sa̱divasiy, sadityadoda Jesús variryunda mumuri̱ju̱ yisa̱ datyavayu.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Jadchiy ji̱ta, riibyedivasiy, Jesús jteda siva Siimyó̱ Pyítrubay: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jivya̱tantya jaryi ruumusiy jivyedyerye?” Su̱mutya̱jada Siimyó̱bay variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, jidyetyi̱sani̱viy rañi̱ru̱chara ji.” Su̱teda Jesús variy siva: “Ya̱potyanicharariy rachiityari̱vajyuu nu̱tyu rivyicha nta ra̱si̱veda carni̱ru denujuu.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús variñi̱: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jivya̱tasaravidye si̱tenu ray?” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, jidyetyi̱sani̱ta rañi̱ru̱chara ji.” Sajatyiiyada jteda Jesús variy sivantiy: “Ya̱jnu̱tyasarariy ra̱si̱veda carni̱rujuu.”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús tamityantiñi̱ Siimyó̱bantyi: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jiñi̱ru̱chara vidye si̱tenu jijechitya ray?” Sayiveda Pyítrubay variy ranchiy, jiryatiy mumuri̱ju̱ sitaja̱doda Jesús daryaju̱ni̱: Jiñi̱ru̱chara virye. Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “Jidyetyasara ti̱ta̱ju̱ va̱cha, Nutyityu̱. Jidyetya jiryatiy rañi̱ru̱chara ji.” Sajatyiiyada jteda Jesús variy tamitya sivantiy: “Ya̱potyanicharariy ra̱si̱veda carni̱rujuu.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Si̱tenu ri̱tay yiva: Vadero̱nutidye jivyichanu̱yada variy, jiidye jirichenu̱yadara jichujay jicyannumu day, jiryupiñumaya̱nu̱yada variy taji, rumutiy jiryupiñumaya̱ru̱ñu̱yada. Rimyityunumatiy ye̱chasara variy, ya̱jiryesumichara dyetya varirya jijyase, ti̱tidye ra̱riche varirya jichujay, sa̱tidye jara̱chiy variy ji rumutimyu̱ ne jiñi jiyaru̱dye.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Rani̱ su̱teda Jesús sanijyu̱ Pyítrubay, nu̱tyuramusiy rirya̱munusarani̱, nu̱tyuramusiy, jiryatiy sabatyedamu ya̱jachipityatanicharariy nijya̱nvay Ju̱denu nijyu̱. Rivasiy ji̱ta su̱teda Jesús siva Pyítrubantyi: “Ya̱siityari̱sara ray.”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Sa̱numityejada Pyítrubay variy, sadiyada varicha̱ra̱ju̱ siva Jesúsjsa̱ datyi̱bay, jaryi sava̱tasi̱, jiryatiy sasiityatityiyada variy nada. Ni̱dantye Pásco vichtya jmyi̱saramu sata̱yada jaryi Jesús dutuudinijyu̱, sa̱tidye jtaja̱nu variñi̱ Jesús: “¿Chi̱ra sa̱ñu̱y jimyityasimyimyu ji, Nutyityu̱, chi̱?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Sadiyadanumatiy Pyítrubay siva jiryatiy sasiitya̱da nada, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús siva: “¿Va̱ jiñucay, Nutyityu̱, nu̱tyura sa̱chasara day, nu̱tyura?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Ratyi va̱ta sa̱jnu̱y ratye̱rya̱dasa̱ra̱ju̱, yisa̱ ni̱tara yantaje tara variy. Ji ji̱ta raryichiityari̱ ray.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Ramuni̱tiy rara̱yada jirya niquejada Jesús siityari̱vavyedabay cabyiva sanchiy sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, jiryatimyu̱ ne sa̱diichara. Ne sani jteda ji̱ta Jesús siva Pyítrubadye: “Ne sa̱diiy.” Mitya sani jteda day: “Ratyi va̱ta sa̱jnu̱y ratye̱rya̱dasa̱ra̱ju̱, yantaje tara riva.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Jiñu sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, sani tu̱chu vijyo̱mujache ti̱ta̱ju̱ra jiryá, daryaday sanu̱yada cateramuntirya. Nu̱dyetya ji̱ta si̱tenuni̱te satu̱chusarate, si̱tenu.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jasintyirya Jesús jvaayada rajuura ranchaju̱ntiy. Raryityi nu̱tyityi ti̱ta̱ju̱ nu̱ñi taraqui sivaayadanchiy, rasa̱ra̱ntatya raryicha mucadi ra̱jiju̱ day, ratyi nu̱myu̱y ti̱ta̱ju̱ ranchiy.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.