João 21
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 Rivasiy ji̱ta, sadityadoda Jesús yisa̱ datyavavyedabantyiyu, Tibéryasiy jtyatara jmityo̱mu. Nu̱ryamusiy sadityadodayu.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Rivyicha̱da ji̱ta vatajuu Siimyó̱ Pyítrubay, Tumásabay jarye jiryatiy ru̱tañu̱yada Páruna̱siñi̱, Natañénubay jarye jiryatiy Caná̱mu vichi̱ni̱, jiryatiy Cadidéya mucadimura; Sebedévubay denuju̱be jarye, danu̱ju̱y Jesúsjsa̱ datyanu̱jyu̱be jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Su̱teda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay ruuva: “Quiva̱na̱cho̱ ra̱jnu̱jedyi.” Ru̱teda ji̱ta variy siva: “Nu̱jerye ra̱jiya yisa̱.” Riya̱da ji̱ta, ru̱musa̱da cartyevimu variy. Variy nupora ne rureda ti̱, mitya.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ra̱sacha̱danumatiy, samu̱ti̱jada ji̱ta Jesús varicha̱ra̱ju̱ ti̱cha̱ncha. Ne ridyetya̱da sisa̱ datyavavyedabay variyu: Ni̱ni̱ Jesúscu̱.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Su̱teda Jesús variy ruuva: “¿Ne quiva̱tavay jirye, deramiy?” Ru̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Ne ti̱jna̱y.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Jiryentyityudamyuju̱ ya̱jatyara jiryiicya, variñi̱ ji̱ta jirya̱ju̱riñi̱ quiva̱.” Rijetya̱da ji̱ta varirya jiryiicya jintyityudamyuju̱ ja̱a̱mu. Jadchiy ji̱tamu̱y ne ravicha̱da tiiyadasa̱ra̱ riicya variy cartyevimuju̱nu̱day, jaryi rajuunuma quiva̱ ravimu daryaju̱ day.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Jadchiy ji̱ta Jesúsjsa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, ni̱ni̱ jteda siva Pyítrubay: “¡Ni̱numa sani̱cha Nutyityu̱!” Satuva̱chodanumatiy Pyítrubay: Ni̱ni̱ Nutyityu̱, sajachoda ji̱tara jichujay variy yiva, sidyavu̱ daryaju̱ savicha̱da. Sara̱yada ji̱ta ja̱a̱mu variy.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Satevabe ji̱ta jto̱ta̱dara cartye vattaja̱a̱mu, rityiityityiyada variy risa̱ju̱ra ja̱mu riicya, jiryatiy jaryi rajuu savicha̱da quiva̱ ravimu. Ne ripya riñi̱cha siinujisiy variñu̱day, taraqui pacha métrunuma rañi su̱tyeda variy jadchiy.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ru̱musa̱danumatiy caryetvimusiy siinumuju̱, ridyiyada ji̱ta jasiy riva jiidaryuutya quinchusara, savicha̱da ti̱qui quiva̱ jansi̱ variy jasiy ramu, pa̱ jarye vicha̱da jasiy satuunu.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱jirye quiva̱te jiryatiy jiryiresiñi̱.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Saya̱da ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay cartyemuju̱, satiiyada variy rumusirya ja̱mu riicya ti̱cha̱nchaju̱. Jasiñi̱ savicha̱da quiva̱ ja̱mi̱vicha̱ ravimu, taraqui pacha, tadajyo vu̱yaju̱y ranchaju̱, mu̱nvay variy ranchaju̱ntiy. Dañuma sani̱cha̱da rajuu quiva̱ ravimu riicya, ne rarotyeda variy, mitya.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱numa jmyi.” Ne ti̱de sisa̱ datyavay tenubay jtaja̱nuru̱yada variyu: Chi̱ra jiñi̱chacu̱, ridyetya̱dama̱ daryaju̱ varidyeñi̱: Ni̱ni̱ Nutyityu̱cu̱.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Satuudiyada ji̱ta Jesús variryi, saryiñuvi̱jada varirya pa̱, sasa̱yada variy ruuvara. Sapu̱ya̱da ji̱tara quiva̱ju̱ventiy, daryaday sasa̱yada varintyiryi.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Diibyimusiy mi̱sa̱divasiy, sadityadoda Jesús variryunda mumuri̱ju̱ yisa̱ datyavayu.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Jadchiy ji̱ta, riibyedivasiy, Jesús jteda siva Siimyó̱ Pyítrubay: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jivya̱tantya jaryi ruumusiy jivyedyerye?” Su̱mutya̱jada Siimyó̱bay variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, jidyetyi̱sani̱viy rañi̱ru̱chara ji.” Su̱teda Jesús variy siva: “Ya̱potyanicharariy rachiityari̱vajyuu nu̱tyu rivyicha nta ra̱si̱veda carni̱ru denujuu.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús variñi̱: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jivya̱tasaravidye si̱tenu ray?” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, jidyetyi̱sani̱ta rañi̱ru̱chara ji.” Sajatyiiyada jteda Jesús variy sivantiy: “Ya̱jnu̱tyasarariy ra̱si̱veda carni̱rujuu.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús tamityantiñi̱ Siimyó̱bantyi: “Siimyó̱, jiryatiy Juán denu ji, ¿jiñi̱ru̱chara vidye si̱tenu jijechitya ray?” Sayiveda Pyítrubay variy ranchiy, jiryatiy mumuri̱ju̱ sitaja̱doda Jesús daryaju̱ni̱: Jiñi̱ru̱chara virye. Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “Jidyetyasara ti̱ta̱ju̱ va̱cha, Nutyityu̱. Jidyetya jiryatiy rañi̱ru̱chara ji.” Sajatyiiyada jteda Jesús variy tamitya sivantiy: “Ya̱potyanicharariy ra̱si̱veda carni̱rujuu.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Si̱tenu ri̱tay yiva: Vadero̱nutidye jivyichanu̱yada variy, jiidye jirichenu̱yadara jichujay jicyannumu day, jiryupiñumaya̱nu̱yada variy taji, rumutiy jiryupiñumaya̱ru̱ñu̱yada. Rimyityunumatiy ye̱chasara variy, ya̱jiryesumichara dyetya varirya jijyase, ti̱tidye ra̱riche varirya jichujay, sa̱tidye jara̱chiy variy ji rumutimyu̱ ne jiñi jiyaru̱dye.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Rani̱ su̱teda Jesús sanijyu̱ Pyítrubay, nu̱tyuramusiy rirya̱munusarani̱, nu̱tyuramusiy, jiryatiy sabatyedamu ya̱jachipityatanicharariy nijya̱nvay Ju̱denu nijyu̱. Rivasiy ji̱ta su̱teda Jesús siva Pyítrubantyi: “Ya̱siityari̱sara ray.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Sa̱numityejada Pyítrubay variy, sadiyada varicha̱ra̱ju̱ siva Jesúsjsa̱ datyi̱bay, jaryi sava̱tasi̱, jiryatiy sasiityatityiyada variy nada. Ni̱dantye Pásco vichtya jmyi̱saramu sata̱yada jaryi Jesús dutuudinijyu̱, sa̱tidye jtaja̱nu variñi̱ Jesús: “¿Chi̱ra sa̱ñu̱y jimyityasimyimyu ji, Nutyityu̱, chi̱?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Sadiyadanumatiy Pyítrubay siva jiryatiy sasiitya̱da nada, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús siva: “¿Va̱ jiñucay, Nutyityu̱, nu̱tyura sa̱chasara day, nu̱tyura?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Ratyi va̱ta sa̱jnu̱y ratye̱rya̱dasa̱ra̱ju̱, yisa̱ ni̱tara yantaje tara variy. Ji ji̱ta raryichiityari̱ ray.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ramuni̱tiy rara̱yada jirya niquejada Jesús siityari̱vavyedabay cabyiva sanchiy sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, jiryatimyu̱ ne sa̱diichara. Ne sani jteda ji̱ta Jesús siva Pyítrubadye: “Ne sa̱diiy.” Mitya sani jteda day: “Ratyi va̱ta sa̱jnu̱y ratye̱rya̱dasa̱ra̱ju̱, yantaje tara riva.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Jiñu sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱, sani tu̱chu vijyo̱mujache ti̱ta̱ju̱ra jiryá, daryaday sanu̱yada cateramuntirya. Nu̱dyetya ji̱ta si̱tenuni̱te satu̱chusarate, si̱tenu.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jasintyirya Jesús jvaayada rajuura ranchaju̱ntiy. Raryityi nu̱tyityi ti̱ta̱ju̱ nu̱ñi taraqui sivaayadanchiy, rasa̱ra̱ntatya raryicha mucadi ra̱jiju̱ day, ratyi nu̱myu̱y ti̱ta̱ju̱ ranchiy.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.