João 20

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darundaju̱myusiy saya̱da Maríyabay, jiryatiy Mardánamusi̱ni̱. Saya̱da tumyícyurundamu Jesús bapyomu. Nupocumusidye saya̱da. Su̱nu̱ñuvejada ji̱ta batyasi̱numa ravichu̱ jadchiy.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Sata̱ryo̱jada siichedamu jadchiy simuju̱ Siimyó̱bay, jiryatiy Pyítru jtyati̱ntiñi̱, jiryatiy nanuvicha̱da Jesúsjsa̱ datyi̱ju̱y jaryi sava̱tasi̱ta vatajuu jasiy. Satu̱choda ji̱ta Maríyabay variy jasiy nadiva: “Ti̱ dyetya pu̱chesiy bapyomusirya Nutyityu̱ babyi, ramutimyu̱ ne nu̱dyetya nu̱tyijiña̱ ribeyasirya.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Sasipyateda ji̱ta Pyítrubay variy, Jesúsjsa̱ datyavay tenubatya, nadaya̱da variy bapyomu.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Nanusiicheda ji̱ta mityijyijyu̱y, ni̱ntyate jaryi sava̱tabi siiyada vanu̱dyi sa̱jisiy Pyítrubay bapyomuju̱ day.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Sabutyajañuvejadayu, su̱nu̱yada ji̱ta rana̱cho̱ bapyo jadchiy, sadiyada riva sarajejyuu jasiy, raviñu̱. Ne sajayada ramu, jadchiñuma sadiyada rarorijyu̱musiy riva sarajejyuu day.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 — ausente —
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 — ausente —
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Jadchiy ji̱ta sajayada jaryi sava̱tasi̱bantyidye, jiryatiy sani jo̱ta̱da jto̱jada bapyomu. Sadiyada ji̱ta rivantidye, jiryatiy sadiyada Pyítrubay rivantiy, satuva̱choda variy jijechipiya̱jadata ramu Jesús mi̱sa̱da.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Ne ridyetyanu̱yada Jesúsjsa̱ datyavavyedabay daryaju̱ ramuju̱ catera nu̱chara didye, jiryatiy ru̱tay:
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Jadchiy ji̱ta nanuta̱rya̱jada sisa̱ datyanu̱jyu̱be jiryorimyuju̱ntidye.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 — ausente —
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 — ausente —
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Naditaja̱doda ji̱ta su̱pa̱nuju̱y jasiñi̱: “¿Ta̱raju̱ yina̱y, vatura, ta̱raju̱?” Su̱teda variy nadiva Ju̱denu jpa̱nu̱ju̱y: “Ti̱ dyetya pu̱chesidyerya rayntyityu̱ babyi jiyusidye, ne radyetya nu̱tyijirya ribeyasirya, nu̱tyijiy.”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Vase saniquejadajsa̱ju̱, yanumityejada Maríyabay variy, sadiyada variy siva Jesús saraniy, ne sadatya̱da variñi̱.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesús jtaja̱doda variñi̱: “¿Ta̱raju̱ yina̱y, vatura, ta̱raju̱? ¿Chi̱na̱cho̱ jivya̱ta, chi̱?” Sajachipiya̱jada Maríyabay variy, ni̱ni̱ dyetya nutasarani̱ jnu̱tyi̱. Su̱teda ji̱ta variy siva: “Jiñi dyetyate pu̱chesiy jiyusirya Jesús babyi, Nutyityu̱. Ya̱tu̱chu riva tera jibeyasirya, ra̱ñuma ji̱ta ra̱pu̱chiy jadchintyidyerya.”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Saniqueta̱da ji̱ta Jesús variñi̱: “¡Maríya!” Sa̱numityejada ji̱ta Maríyabay variy sana̱cho̱ju̱, su̱teda Ebrévu niquejadamu variy siva: “¡Rabbúniy!” ranuma rani̱cha Datyanu̱ niquesa̱da day.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesús jteda variy Maríyabavya: “Ne ya̱ju̱riy jaryi rañiy didye, ne yinu̱y, ne ra̱sumiy rajye̱myuju̱ didye. Ya̱numa jiya, ya̱tidye tu̱chunuve ruuva ratyeryi̱vedara jiryatiy ra̱jasumichara rajye̱myuju̱, jiryatiy jiryejye̱ntyidyeñi̱; ri̱ndenumu, jiryatiy jiryi̱ndenu varintyidyeñi̱.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Saya̱da ji̱ta Maríya Mardánamusi̱bay variy tu̱chu̱ sisa̱ datyavavyedabamyu, satu̱chunuvejada variy ruuva: “Radyimya̱ siva Jesús. Su̱tesiy rivara jirya jiryejyu̱.”
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Variryundamu, jiryatiy tumyícyurunda darya, jidyenumatiy ravicha̱da, rivyicha̱da ju̱tye̱ryanivye Jesúsjsa̱ datyavavyedabay rorivyimu, jiryatiy tanuvu̱nusara ribeñu̱yada variy jimyo̱mura rorijyu̱, richuvu̱ñu̱yada daryaju̱riy Judíyuvedabay. Sajayada ji̱ta Jesús mityamusiy riquebyimuju̱, saradeda variy ripyarudamu. Su̱teda ji̱ta ruuva: “Samirya vichasa̱danuma jiryejyu̱.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Jadchiy ji̱ta sadityadoda rirya jijyomutu, saviita̱sa jichityichara jarye risa̱ju̱. Sasiityari̱vabe jchana̱yada variy yivadicha̱damusiy.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús ju̱na̱y ruuvantiy: “Samirya vichasa̱danuma jiryejyu̱. Nu̱tyu su̱pa̱jadatiy rajye̱ darya ray, daryaday ray jpa̱sara variy jiryentyidye.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Saniquemu̱yadanumatiy Jesús ruuva, sana̱rye̱ya̱jada variy riñe̱cho̱ju̱, su̱teda variy ruuva: “Jirya̱jmutya̱ni̱ Ju̱denu Jnutu.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Jiryetyi ramityanichara mityara ti̱ juuchuveda, raryi vichasara ramityanichara sajuuchuveda variy ti̱ta̱ju̱. Jiryetyi ma̱cho̱tanichara tavajyu̱ntidyerya jijyuuchuvedantidye, raryi vichasara ma̱cho̱tanichara variy rijyu̱ntidye.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Tumásabay ji̱ta, Jesúsjsa̱ datyavay tenubay jiryatiy ru̱tañu̱yada Páruna̱siñi̱, ne savicha̱da variy jasiy ruusa̱ siti̱jadanumatiy Jesús jichiityari̱vabemyu.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Rityu̱choda ji̱ta satevabe Tumásabay variy yiva: “¡Nu̱y dijemya̱ siva Nutyityu̱!” Su̱teda Tumásabay variy ruuva: “Netimyu̱ ne ra̱diy riva yivamyuroco̱ sajomutuvimu, ra̱tidye jtyera ra̱na̱ rú̱co̱mu, netimyu̱ ne ra̱jtyera rajyomutu saviita̱sa, ne ra̱tuva̱chu variy ramu.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Jadchiy ji̱ta mumurundamiñijyatemusiy, rivyicha̱da Jesúsjsa̱ datyavavyedabay rorivyimuntiy, jasiy ruusa̱ variñi̱ Tumásabantyi. Sajayada ji̱ta Jesús variy, saraniñuvi̱jada riquebyimu varintyi, dañuma rani̱cha̱da tanuvu̱nusara rorijyu̱. Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuvantiy: “Samirya vichasa̱danuma jiryejyu̱.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Jadchiy ji̱ta su̱teda siva Tumásabantyi: “Jiyuju̱ra yana̱ rumusiy, ya̱tidye datya rajyomutuvimura; ya̱tidye jtyera jijyomutu ravyita̱santiy. Ne ye̱cha ji̱ta tuva̱chu̱sa̱, ya̱va̱ju̱ni tuva̱chu ramu.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Su̱mutya̱jada ji̱ta Tumásabay variñi̱: “¡Rayntyityu̱, ri̱ndenu!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Su̱teda ji̱ta Jesús variy Tumásabavya: “¿Jiryatiy jiñi diy riva, jiñi tuva̱chuma̱viy variy ramu? Ni̱tiy tuva̱chusara yivadiyasa̱damu rimu, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱chajaya̱sara jchana̱tyasi̱ variy rivasiy.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Taraquitya sivaayada Jesúsra mityamusiy dityadoda ridyiya yisa̱ datyavay, jiryatimyu̱ ne nu̱chara rani̱cha catera padyevya.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Jirya mityamusiy dityadoda jiryatiy nu̱chara jiyura, rañu̱yadara jirya̱tidye tuva̱chusara simu Jesús, jiryatiy sani̱chasara daryaju̱ Ju̱denu jaryeti̱, sadenu jarye risa̱ju̱ni̱; jirya̱tidye vichasara jityuva̱chodamusiy ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱ si̱tyamu variy.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.