João 19

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jadchiy ji̱ta sapu̱chityadeda Pyidátubañi̱ Jesús, rirya̱tidye musiye̱ variñi̱.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 — ausente —
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 — ausente —
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Sasipyateda ji̱ta Pyidátubay ju̱na̱y bimuju̱ntiy, su̱teda variy Judíyuvedabavya: “Jirya̱jnu̱y, rachipyata ju̱na̱y jiryimuju̱ntiñi̱, jirya̱tidye datya varirya jiryatimyu̱ ne rañi jnu̱y tara ntani̱, ta̱riva jiryeñi tu̱chutani̱.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Sasipyateda ji̱ta Jesús variy bimuju̱, jiryatiy cariituju̱u̱musiy jchasara nuvii su̱no̱mu, vadacudijay sujacya̱ jarye siva. Pyidátubay jteda variy ruuva: “¡Jiñutiñi̱ nijya̱mi̱! ¡Jirya̱numa jnu̱y sana̱cho̱!”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Caserdótevyeda nutyityu̱mibe ji̱ta, ru̱mu̱tyavabetya, ridyiyadanumatiy siva Jesús, riche̱ñe̱ya̱jada variy: “¡Ya̱ni jvay crusitya̱sani̱! ¡Ya̱ni jvay crusitya̱sani̱!” Su̱teda Pyidátubay variy ruuva: “Jirya̱pu̱chiy jiryedyeñi̱, jirya̱tidye jvay variy crusitya̱sa dañi̱, tapi ray ji̱tamu̱y ne ri̱nu̱y nta ravicha tara nta rajyu̱ day, ta̱rivara jiryeñi tu̱chuta mityani̱.”
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Ru̱mutya̱jada ji̱ta Judíyuvedabay variñi̱ Pyidátubay: “Nu̱dyiva jtacha̱damu̱ndyeyu, dañuma dyetya sa̱batye, jiryatiy su̱tachara Ju̱denu denu daryaju̱yu.”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Satuva̱chodanumatiy Pyidátubarya riñiquejada, jaryiñuma sasuvu̱yada variy ranchidye.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Sajayada jiryorivyimu ju̱na̱ntyi, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús: “¿Tesi̱ra ji, tesi̱?” Ne su̱mutya̱jada Jesús taradeni̱, mitya.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy siva: “¿Ta̱raju̱mu̱y ne jiñi jmutya̱ darye, ta̱raju̱? ¿Neviy jiñi jnu̱y japu darye? ¿Ne jidyetya ray raryi jmu̱ryataniy ji, varimyata raryi jvatyaniy crusitya̱sa ji?”
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Jivyichadedasa̱ra̱ ni̱viy yitay tara darye, netimyu̱ ne ti̱ raryiche̱ na̱vachiy darya jvaayadaju̱ ji. Ramuni̱tiy, ni̱tiy toja̱siy yimu ray, ni̱ni̱ vichasara jaryi juuchati̱.”
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Jadchiy ji̱ta sajachipiya̱jada Pyidátubantyi: “¿Nu̱tyuramusiy raryi jmu̱ryani̱ Jesús, nu̱tyuramusiy?” Judíyuvedabay ji̱ta sa̱ñe̱ya̱jada variy: “¡Ya̱tiy jmu̱ryani̱ jiñu, ne ye̱cha ja̱mu nutyityu̱ jaamyicyu variñu̱day! ¡Ni̱tiy baryu̱y ja̱mu nutyityu̱ju̱yu, sayaro̱nu ramusiñi̱ ja̱mu nutyityu̱ jiryatiy Sésar jtyati̱ni̱!”
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Satuva̱chodanumatiy Pyidátubarya riñiquejada, sasipyata̱da variñi̱ Jesús bimuju̱ntiy, sama̱sa̱da ji̱ta variy cadnadu ma̱sajoncha, jasityi sa̱tu̱chura nu̱tyura sa̱vichanityaniñi̱ Jesús. Ma̱sajo vichanu̱yada ravichu̱ta panu̱chara, jiryatiy ru̱tachara Judíyuveda niquejadamura Cábata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Ravichanu̱yada vasetuunu vichi̱ta jdutya̱da rundamu, jiryatiy pásco vichtya rundajisirya. Su̱teda ji̱ta Pyidátubay ruuva Judíyuvedabay variy: “Jiñutiñi̱ jirye ja̱mu nutyityu̱.”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Riche̱ñe̱ya̱jada variy: “¡Ya̱pu̱chiy jiyusiñi̱! ¡Ya̱pu̱chiy jiyusiñi̱! ¡Ya̱jvay crusitya̱sani̱!” Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva: “¿Ra̱ñi̱tiy jvatyaniy crusitya̱sani̱ jiryentyityu̱ day?” Ru̱mutya̱jada caserdótevyeda nutyityu̱mibe variñi̱: “Ne rajuu ja̱mu nutyityu̱tavay nu̱ndye, vinu Sésar.”
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Jadchiy ji̱ta Pyidátubay sa̱yada crusitya̱sa jvatyadedaju̱ Jesús riy Judíyuvedabay. Ru̱mutya̱jada variy Pyidátubamyusiñi̱.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Sasipyateda ji̱ta Jesús variy jicyurusiy nichu̱, tara vichajomuju̱ jiryatiy ru̱tachara Nijya̱mi̱ Jno̱siiy Vichajora, jiryatiy Judíyuveda niquejadamu ru̱tacharara Córucota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Jasiñi̱ ji̱ta ru̱veda variy crusitya̱sani̱, danu̱ju̱y vanuju̱y sisa̱ju̱, ti̱qui santyityudamyuju̱, nu̱ntiy samidámyuju̱, Jesús ji̱ta nanuparudamu.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Jadchiy ji̱ta sanu̱tyadeda Pyidátubay jiiravya sanchiy Jesús, sabatyadeda variy crusitya̱santirya. Rú̱teda ranu̱chara: “Jesús Nasaryémusi̱, Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Rajuuvay Judíyuvedabay jnu̱dyeda variy ramu ranu̱chara, jiryatimyu̱ ne ripya ravicha̱da ja̱mu vicha̱dajisiy daryaju̱, jiryatiy ru̱veda crusitya̱sa jasiñi̱ Jesús. Ranu̱chara ji̱ta vicha̱da mumuri̱ niquejadamu niquejada, jiryatiy Ebrévu niquejada, Cryécu niquejada jarye, Róma ja̱nvay niquejada jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Jadchiy ji̱ta ru̱teda Judíyuveda caserdótevyeda nutyityu̱mibe siva Pyidátubantyi: “Ne ya̱nu̱y daryára: Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱. Ya̱nu̱y ji̱ta jasidye, jiryatiy su̱teda: Rañi rañi̱cha Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱.”
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyidátubay variryi: “Rañu̱mya̱ jasidyerya. Jasiñuma ra̱ma̱cho̱sara day.”
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Ribemyu̱yadanumatiy su̱tarumibe crusiniñi̱ Jesús, ripyu̱ya̱da ji̱ta variy jijyomuju̱ra sasujay, riñantaja̱jada variy dañuju̱yumusiy yivara. Ripyu̱ya̱dantirya sasujay jarijentyi, jiryatimyu̱ ne curuchusara ravicha̱da, mitya jchasarani̱ na̱vachiy, mucomuju̱ darya.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ramuni̱tiy ru̱teda su̱tarumibe nu̱ñi ridye: “Ne vurya̱setatiirya, vurya̱sipyatara mityamusiy datya̱da ramusiy, mi̱ju̱nintyi ra̱ma̱cho̱te dacyu̱.” Ruuvaayada daryá, rirya̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada nu̱chara:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Nanuradeda ji̱ta Jesús jno̱dabay, jityeryatu̱y Maríyaju̱betya nu̱jipyude sacrusiyjisiy, jiryatiy Cudéyupabay vaturu̱beñada, Maríya Mardánamusi̱bay jarye nadisa̱ju̱.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Sadiyadanumatiy Jesús nadiva yino̱dabay crusitya̱sasiy, sisa̱ datyi̱bay jaryi sava̱tasi̱ jarye nanutuununtiy, su̱teda ji̱ta variy nadiva yino̱da: “Sa̱na̱jnu̱y, jiñutiñi̱ sa̱nudenu, vaturu̱y.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Jadchiy ji̱ta su̱teda siva yisa̱ datyi̱ntiy: “Ya̱jnu̱y, jiñu̱tyiñada yino̱da.” Variryundamu, su̱mutya̱jada sisa̱ datyi̱bay jiryorimyuju̱ nada.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Jadchiy ji̱ta rivasiy sadatya̱da Jesús: Rito̱ma̱ ti̱ta̱ju̱. Sa̱tidye jto̱taniy varirya Ju̱denu niquejada nu̱chara, su̱teda variy: “¡Ri̱chu̱mu̱y!”
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Rama̱sa̱da bínuja̱ jivyaja̱a̱ japatyu jasiy. Ripyarodeda ji̱tara vasari̱jay bínuja̱ta. Ribeyada ji̱ta jiryunujiijchara, ru̱ntatya̱da ji̱ta ri̱chasiy su̱to Jesús varirya.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Su̱mutya̱jadanumatiy Jesúsra bínuja̱, su̱teda ji̱ta variy: “Rito̱ma̱ ji̱ta ti̱ta̱ju̱.” Jadchiy ji̱ta su̱no̱so̱taryi̱jada, sasa̱yada ji̱tani̱ yintu variy jidyiiyadaju̱.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Jiryatiy Pásco rundamuju̱ jdutya̱da vicha̱da variy, ne rivya̱ta̱da Judíyuvedabay rirya̱ma̱cho̱ jvachi̱ babyimiy crusitya̱sa, jiituyada rundasa̱ra̱ju̱, jiryatiy jaryi jiituyada runda ravichanu̱yada daryaju̱ Pásco vichtya rijyu̱. Riyasanta̱da ji̱ta Judíyuvedabay variñi̱ Pyidátubay, sa̱tidye vu̱tatanirya ridyuuseduu crusitya̱sa vichavay, sa̱tidye pu̱chityaniy variy jadchiryi.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Riya̱da ji̱ta su̱tarumibe variy, rijyo̱ta̱da ji̱ta vu̱ta̱dara ri̱cha vichi̱ duuseju̱y, sisa̱ vichi̱ duuse jarye risa̱ju̱, jiryatiy crusitya̱sa jvachi̱ju̱y, Jesúsjsa̱ju̱ nada.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Riñumutaryi̱jadanumatiy sanijyu̱ Jesús, ru̱nu̱yada ji̱ta sana̱cho̱, ru̱teda variy yiva: “Diiñunuma day,” ne rivyu̱ta̱da varirya saduusenu̱day.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Ti̱qui rityenu ji̱ta jchityeda ra̱sata saviita̱sa variy. Varicha̱ra̱ju̱ rarubeda nudaja̱ jadchiy, ja̱a̱ risa̱ju̱.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ni̱tiy diyada riva, satu̱chusara vijyo̱mujache varirya, si̱tenu vase satu̱chusara variy. Daryaday sadatya nu̱ntiy, jiryatiy satu̱chusarara si̱tenu niquejadantiy, jirya̱tidye tuva̱chu ramuntiy.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Ravicha̱da jiryá, ra̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada nu̱chara:
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ratarya nu̱chara niquejadantiy:
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Jadchiy ji̱ta rivasiy, su̱deda Arimatéyamu vichi̱bay simu Pyidátubay, jiryatiy Jusíy si̱tya. Ni̱ni̱ tuva̱chunu̱yada dutya̱damusiy simu Jesús, jiryatiy sasuvu̱ñu̱yada daryaju̱riy Judíyuvedabay. Sajachiñu̱yada ji̱ta sivara Jesús babyi variy. Su̱mutya̱jada Pyidátubay variy vaseni̱. Saya̱da ji̱ta variy Pyidátubay jtedamu rana̱cho̱ Jesús babyi, su̱tucheda ji̱ta varirya.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Nicodémubay jarye jti̱jada variy sababyimu, ni̱tiy jo̱ta̱da ju̱vi̱jada nupora ra̱jisiy simu Jesús. Siti̱ta̱da ji̱tara vu̱rudinu richa jaryenusara, jiryatiy mumuri̱ vu̱yaju̱y quinu rajidyeda.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Jadchiy ji̱ta riryeyada pupajatyara Jesús babyi, ribeyada variy ranubera vu̱rudi richa varintyi, nu̱ñi daryani̱ ru̱muchunu̱yada Judíyuveda dayu.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Jasityi ru̱veda crusitya̱sani̱ Jesús, ravicha̱da nutasarani̱ jasiy ratuunu. Nutasarani̱mu ji̱ta ravicha̱da vadi bapyo, jiryatimyu̱ ne ru̱muchoda ti̱ variy munatya jasiy didye.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Jiryatiy rani baryi̱ru̱yada Pásco rundamuju̱ jdutya̱da variy, jadchintyi, jiryatiy nu̱jidyera bapyo, ribeyada variy ravimura Jesús babyi.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.