João 17
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Rivasiy ji̱ta, Jesús niquejadivasirya jirya, su̱nu̱yasubedanumatiy jarichuna̱cho̱, saniquejada ji̱ta variy: “Rito̱ma̱ rarunda, Ye̱ye̱, ya̱numa vandanuni̱ jidyenu, sa̱tidye vandanu varintyidye ji.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Jiche̱chara daryaju̱ni̱, sa̱tidye nusu̱y ti̱ta̱ju̱ riy nijya̱nvay, sa̱tidye sa̱y ju̱na̱reju̱ jnu̱yada riy, muvyeñi̱ta jiche̱yadani̱.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jiryani̱ ji̱ta rani̱cha ju̱na̱reju̱ jnu̱yada, jiryatiy ridyetyasara nijya̱nvay ji, jiryatiy vinu jiñi̱ rañi̱cha si̱tenu Ju̱denu day, jadchintyi, jiryatiy ridyetyasarani̱ yipa̱nu Jesucrístu.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ravyandadoda ji̱ta jirya mucadimu ji, Ye̱ye̱, jiryatiy rivaamyu̱rya jiryatiy jiche̱yada rivaayadaju̱ ray.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Diye, Ye̱ye̱, ya̱vandanu jityuununtirye, darya vandata jiryatiy radyetyanu̱yada jityuunu, mucadi ju̱dayadajisirya.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Radyetyadoda yitya riy vaduy, jiryatiy jiche̱yada mucadi ja̱nvay cabyimusirye. Rivyicha̱da ji̱ta jiñijya̱nvay, jiche̱yada variy raryi. Rityuva̱chusara ji̱ta jiñiquejadamuntiy.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Diye ridyetyasarara jiryatiy yimusirya ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy jiche̱yada rarya.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Jiñiquejada ji̱ta, jiryatiy jiche̱yada rarya, rache̱mya̱ntidyeryi, ru̱mutya̱sara varirya. Ridyetyasara varirya, jiryatiy ri̱deda si̱tenu yimusiy, rityuva̱chusara ramuntiy, jiryatiy yipa̱jada ray.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Rayasanta rachiityari̱vay jiyadaju̱ ji, jiryatiy jiche̱yada raryi, rivyichasara jiñijya̱nvay daryaju̱. Ne rayasanta mucadi ja̱nvay jiyadaju̱ ji.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rañijya̱nvadyeryi, darya jiñijya̱nvay varintyidyeryi, daryaday jiryatiy jiñijya̱nvadyeryi, rañijya̱nvay varintyidyeryi. Rañi̱chasara vandanusi̱ variy rachiityari̱vamyu.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ne ra̱chasara jirya mucadimunu̱day, jiryatiy ra̱jniy yimuju̱ntiy, Ye̱ye̱. Rachiityari̱vay ji̱ta ra̱chajaya̱sara mucadincha day. Ye̱ye̱ jiintyi̱, ya̱bachara yityamu riy jiryatiy jiche̱yada raryi, rirya̱tidye vichasara nu̱tyu ti̱quintidye, nu̱tyu vu̱tyi vichasara daryá.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ravyichasaratidye jiyu mucadimu ruusa̱, rabejeya̱sara yityamu riy, jiryatiy jiche̱yada raryi. Ri̱nu̱tyasara riy, ti̱numa rapyarutaye̱ ruusa̱siy, vinu ni̱ jiryatiy parutasi̱dañi̱, ratatiy ra̱jto̱tanirya catera nu̱chara sanchiy.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Diye ji̱ta ra̱jiya yimuju̱. Jiyutidye rañi̱cha jirya mucadimu, rañiquera jirya niquejada, ra̱tidye ju̱to̱ ri̱chana̱yada rachiityari̱vamyu ti̱ta̱ju̱.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Rache̱mya̱ ji̱ta jiñiquejada riy, Ye̱ye̱. Mucadi ja̱nvay ji̱ta javittyuchara riy, jiryatimyu̱ ne rivyichasara rityevay daryaju̱ day, dantyamu̱y ne vinu ray vichasara rityenuntidye.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ne rayasanta ji, ya̱tidye sipyata mucadimusiryi. Rayasanta ji̱ta dajyi, ya̱tidye jantyuy nicyara̱myijisiy ruuva.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ne rivyichasara mucadi ja̱nvay tevadye, ne vinu ray.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ya̱jiintyasara jiijyu̱ si̱tenu datya̱data riy. Jiñiquejada ji̱ta si̱tenu datya̱da day.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Daryatiy yipa̱jada mucadimuju̱ ray, daryaday ri̱pa̱sara mucadi ja̱nvamyuju̱ntidyeryi.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Radye rajiintye jiñijyu̱ riyadaju̱ day, rirya̱tidye vichasara jiintyasavay jiijyu̱ si̱tenu datya̱data.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Rache̱mya̱ ji̱ta rirya vanda, jiryatiy jiche̱yada rarya, rirya̱tidye vichasara ti̱qui, nu̱tyu vu̱tyi vichasara daryá.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ray ra̱chasara rachiityari̱vamyu, ji ji̱ta ra̱chasara variy rimuntidye, rirya̱tidye vichasara ju̱to̱vay nu̱tyu ti̱qui nta ti̱ta̱ju̱, rirya̱tidye datyasara mucadi ja̱nvay ramusiy jiryatiy yipa̱jada ray, jiryatiy jivya̱tasarantiryi rachiityari̱vantyi, nu̱tyu jivya̱tasara daryantirye.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Jiche̱yada raryi, Ye̱ye̱, ravya̱ta rirye̱cha variy risa̱, jasityi ravyichasarantidye, rirya̱tidye diy riva vanda, jiryatiy jiche̱yada rarya, jiryatiy jivya̱ta̱da mucadi ju̱dejadajisiy daryaju̱ ray.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Mucadi ja̱nvay ji̱tamu̱y ne rañi datya̱da ji, Ye̱ye̱ vase vichara, nu̱tyu rañi ji̱ta rañi datya̱da ji, rachiityari̱vay jarye datyasarara jiryatiy yipa̱jada ray.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Radyetyanusara rirya yitya, ra̱day jatyi datyadoda rintyirya, ra̱tidye vichasara jivya̱ta̱da ruumu, nu̱tyu rimutiy ravicha̱da daryantiy, ra̱tidye vichasara ray variy ruumuntidye.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.