João 17
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 Rivasiy ji̱ta, Jesús niquejadivasirya jirya, su̱nu̱yasubedanumatiy jarichuna̱cho̱, saniquejada ji̱ta variy: “Rito̱ma̱ rarunda, Ye̱ye̱, ya̱numa vandanuni̱ jidyenu, sa̱tidye vandanu varintyidye ji.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Jiche̱chara daryaju̱ni̱, sa̱tidye nusu̱y ti̱ta̱ju̱ riy nijya̱nvay, sa̱tidye sa̱y ju̱na̱reju̱ jnu̱yada riy, muvyeñi̱ta jiche̱yadani̱.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Jiryani̱ ji̱ta rani̱cha ju̱na̱reju̱ jnu̱yada, jiryatiy ridyetyasara nijya̱nvay ji, jiryatiy vinu jiñi̱ rañi̱cha si̱tenu Ju̱denu day, jadchintyi, jiryatiy ridyetyasarani̱ yipa̱nu Jesucrístu.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ravyandadoda ji̱ta jirya mucadimu ji, Ye̱ye̱, jiryatiy rivaamyu̱rya jiryatiy jiche̱yada rivaayadaju̱ ray.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Diye, Ye̱ye̱, ya̱vandanu jityuununtirye, darya vandata jiryatiy radyetyanu̱yada jityuunu, mucadi ju̱dayadajisirya.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Radyetyadoda yitya riy vaduy, jiryatiy jiche̱yada mucadi ja̱nvay cabyimusirye. Rivyicha̱da ji̱ta jiñijya̱nvay, jiche̱yada variy raryi. Rityuva̱chusara ji̱ta jiñiquejadamuntiy.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Diye ridyetyasarara jiryatiy yimusirya ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy jiche̱yada rarya.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Jiñiquejada ji̱ta, jiryatiy jiche̱yada rarya, rache̱mya̱ntidyeryi, ru̱mutya̱sara varirya. Ridyetyasara varirya, jiryatiy ri̱deda si̱tenu yimusiy, rityuva̱chusara ramuntiy, jiryatiy yipa̱jada ray.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Rayasanta rachiityari̱vay jiyadaju̱ ji, jiryatiy jiche̱yada raryi, rivyichasara jiñijya̱nvay daryaju̱. Ne rayasanta mucadi ja̱nvay jiyadaju̱ ji.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rañijya̱nvadyeryi, darya jiñijya̱nvay varintyidyeryi, daryaday jiryatiy jiñijya̱nvadyeryi, rañijya̱nvay varintyidyeryi. Rañi̱chasara vandanusi̱ variy rachiityari̱vamyu.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ne ra̱chasara jirya mucadimunu̱day, jiryatiy ra̱jniy yimuju̱ntiy, Ye̱ye̱. Rachiityari̱vay ji̱ta ra̱chajaya̱sara mucadincha day. Ye̱ye̱ jiintyi̱, ya̱bachara yityamu riy jiryatiy jiche̱yada raryi, rirya̱tidye vichasara nu̱tyu ti̱quintidye, nu̱tyu vu̱tyi vichasara daryá.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ravyichasaratidye jiyu mucadimu ruusa̱, rabejeya̱sara yityamu riy, jiryatiy jiche̱yada raryi. Ri̱nu̱tyasara riy, ti̱numa rapyarutaye̱ ruusa̱siy, vinu ni̱ jiryatiy parutasi̱dañi̱, ratatiy ra̱jto̱tanirya catera nu̱chara sanchiy.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Diye ji̱ta ra̱jiya yimuju̱. Jiyutidye rañi̱cha jirya mucadimu, rañiquera jirya niquejada, ra̱tidye ju̱to̱ ri̱chana̱yada rachiityari̱vamyu ti̱ta̱ju̱.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Rache̱mya̱ ji̱ta jiñiquejada riy, Ye̱ye̱. Mucadi ja̱nvay ji̱ta javittyuchara riy, jiryatimyu̱ ne rivyichasara rityevay daryaju̱ day, dantyamu̱y ne vinu ray vichasara rityenuntidye.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ne rayasanta ji, ya̱tidye sipyata mucadimusiryi. Rayasanta ji̱ta dajyi, ya̱tidye jantyuy nicyara̱myijisiy ruuva.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ne rivyichasara mucadi ja̱nvay tevadye, ne vinu ray.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ya̱jiintyasara jiijyu̱ si̱tenu datya̱data riy. Jiñiquejada ji̱ta si̱tenu datya̱da day.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Daryatiy yipa̱jada mucadimuju̱ ray, daryaday ri̱pa̱sara mucadi ja̱nvamyuju̱ntidyeryi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Radye rajiintye jiñijyu̱ riyadaju̱ day, rirya̱tidye vichasara jiintyasavay jiijyu̱ si̱tenu datya̱data.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 — ausente —
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Rache̱mya̱ ji̱ta rirya vanda, jiryatiy jiche̱yada rarya, rirya̱tidye vichasara ti̱qui, nu̱tyu vu̱tyi vichasara daryá.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ray ra̱chasara rachiityari̱vamyu, ji ji̱ta ra̱chasara variy rimuntidye, rirya̱tidye vichasara ju̱to̱vay nu̱tyu ti̱qui nta ti̱ta̱ju̱, rirya̱tidye datyasara mucadi ja̱nvay ramusiy jiryatiy yipa̱jada ray, jiryatiy jivya̱tasarantiryi rachiityari̱vantyi, nu̱tyu jivya̱tasara daryantirye.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Jiche̱yada raryi, Ye̱ye̱, ravya̱ta rirye̱cha variy risa̱, jasityi ravyichasarantidye, rirya̱tidye diy riva vanda, jiryatiy jiche̱yada rarya, jiryatiy jivya̱ta̱da mucadi ju̱dejadajisiy daryaju̱ ray.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mucadi ja̱nvay ji̱tamu̱y ne rañi datya̱da ji, Ye̱ye̱ vase vichara, nu̱tyu rañi ji̱ta rañi datya̱da ji, rachiityari̱vay jarye datyasarara jiryatiy yipa̱jada ray.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Radyetyanusara rirya yitya, ra̱day jatyi datyadoda rintyirya, ra̱tidye vichasara jivya̱ta̱da ruumu, nu̱tyu rimutiy ravicha̱da daryantiy, ra̱tidye vichasara ray variy ruumuntidye.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.