João 13
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Pásco vichtyajisiy sadatya̱da ji̱ta Jesús jiryatiy rito̱ma̱ sarunda jijyu̱, varityi sa̱sipyatay jirya mucadimusiy, sa̱tidye ta̱rya jijye̱myuju̱ntiy. Jiryatiy sava̱tanu̱yada riy jichiityari̱vay mucomu vichavay ti̱ta̱ju̱, sabatyedasa̱ra̱ju̱ jivya̱tanu̱yada riy.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Riibyedajisiy jiryatiy Pásco vichtyamu jmyi̱sarara, bayantu nutyityu̱ ji̱ta bamyu̱yada Judásibe jachimyura taji jachipiya̱jada, jiryatiy Siimyó̱ Iscaryótibe denubañi̱, sa̱tidye mityasiiñi̱ Jesús.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Jesús ji̱ta datyanu̱yada jiryatiy sasa̱yada saja̱y jijyomu ti̱ta̱ju̱ra. Sadatya̱dantiy jiryatiy sasipyateda jijye̱myusiy, daryaday saryi ta̱rya variy simuju̱ntiy.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Sanubesubeda ji̱ta Jesús variy mi̱satuunusiy, sama̱sichoda varirya jichujay nichajay. Sapuchoda ji̱ta mo̱pu̱jetya jicyannumu variy.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Saju̱cheda ji̱tara ja̱a̱ suutapa̱vyimu, sajo̱ta̱da suuta̱dara yisa̱ datyavay numutu, sasusa̱jada ji̱ta mo̱pu̱jetyara jiryatiy sapuchoda jicyannumu rata.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Sito̱jada ji̱ta jichuuta̱damusiy simu Siimyó̱ Pyítrubay. Sitaja̱doda Pyítrubay variñi̱: “¿Ya̱vidye suutara rañumutu, Nutyityu̱?”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesúsni̱: “Jiryatiy rivaarya, ne jidyetyaru̱y nta diyera. Rivasiy ji̱ta ya̱datyara.”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Su̱teda Pyítrubay variy siva Jesús: “Netaramu ya̱suutara rañumutu day.” Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Netimyu̱ ne ra̱suuta ji, ne tara ra̱chasara jiyaru̱rya variy risa̱ day.”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Su̱teda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay variy siva: “Ne vinu rañumutu, Nutyityu̱, rajyomutu jarye, ri̱no̱ risa̱ju̱.”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Su̱teda Jesús variy siva: “Ni̱tiy jana̱yasiy, ne sava̱ta nu̱ndyerya suuta̱da nu̱ndye, temusiy vinu sanumutu dyetya su̱tye suuta̱daju̱, jiryatiy samiy suutasi̱numa daryaju̱ dañi̱. Jiryeñi̱cha samiy suutasavay, ne ti̱ta̱ju̱.”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Sadatya̱da Jesús daryaju̱: Chi̱ra ra̱mityasiirye. Ramuni̱tiy su̱teda: “Ne ti̱ta̱ju̱ samiy suutasavay jirye.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Sasuutamu̱yadanumatiy Jesúsra riñumutu, sajachoda ji̱tara jichujay nichajay yivantiy, sajatyiiyada ma̱sa̱da jmyijyomuntiy. Sitaja̱doda ji̱ta Jesús variy jasiryi: “¿Jiryedyetyantya nu̱tyura ravyichadesiy jirye, nu̱tyura?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Datyanu̱ jiryi̱tarye, Nutyityu̱ jarye jiryi̱tarye. Samirya day jiryeñi nta darya ray, tapi ratya rañi̱cha daryá.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Rachuutatirya jiryeñumutu, jiryatiy jiryeñi jtay Datyanu̱ ray, Nutyityu̱ jarye, nu̱ñi jiryedye jiryechuuta̱sintyidyerya jiñumutuntidye.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Rache̱mya̱ jiryejyu̱ra ra̱ntyasara, jirya̱tidye siityari̱sara jvaayada daryá, nu̱tyu ravyichadesityi darya jirye.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Si̱tenu ri̱tatye jiryiva: Ne savichasara muchechiy jaryiñu̱ simusiy jipyatru̱, dantyamu̱y ne savichasara jpa̱nu jaryiñu̱ simusiy ni̱tiy jpa̱nu̱ñi̱.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Jiryedyetyatirya jirya, jirye̱cha jchana̱tyasavay riva, jiryetyi jvaachara daryá.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Ne ri̱tay ti̱ta̱ju̱ jiryenchiy. Radyetya ji̱ta riy rajeryetasavay. Ri̱tay ji̱tara, ra̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada nu̱chara jiryatiy su̱teda: Ni̱tiy rañi jmyichara risa̱, ni̱day mityasiiy rivasintyirye.
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Ri̱tay ji̱tyaju̱ra, jirya̱numatiy diy riva, jirya̱tuva̱chusara variy rimu, jiryatiy rañi rañi̱cha si̱tenu.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Si̱tenute ri̱tay jiryiva: Ni̱tiy jmutya̱sarani̱ ri̱pa̱nu, su̱mutya̱sara variy ramusintyirye. Daryaday ni̱tiy jmutya̱sara ray, su̱mutya̱sara ramusintyidyeñi̱ jiryatiy su̱pa̱jada ray.”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Su̱tedanumatiy Jesús daryá, samuchutyeya̱jada ji̱ta yintumu varicha̱ra̱ju̱, satu̱choda vijyo̱mujache variy: “Si̱tenute ri̱tatye jiryiva: Ti̱qui jiryetyenu ra̱sa̱y ramyityasimyimyu ray.”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Ti̱ta̱ju̱ ru̱nu̱yada sisa̱ datyavavyedabay mitya jiñe̱cho̱ variy, jiryatimyu̱ ne ridyetya̱da daryaju̱ chi̱nijyu̱ra saniquejasiy Jesús, chi̱nijyu̱.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Sisa̱ datyavay tenubay ta̱yada Jesús vojonijyu̱. Jaryi daryaju̱ sava̱tanu̱yada Jesúsni̱.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Su̱no̱ta̱ya̱jada Siimyó̱ Pyítrubay variy sana̱cho̱ju̱ ta̱ñu, su̱teda variy siva: “Ya̱jtaja̱nuni̱ chi̱nijyu̱ saniquejasirya, chi̱nijyu̱.”
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Jadchiy ji̱ta sata̱yada jaryi sadutuudinijyu̱ Jesús, sitaja̱doda variñi̱: “¿Chi̱ra sani̱cha, Nutyityu̱, chi̱?”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ni̱ni̱day mi̱ni̱tyi ra̱sa̱rya pa̱ju̱ve raparonicha̱divasiy.” Jadchiy ji̱ta saparodedara pa̱ju̱ve, sasa̱yada variy Judásiberya, jiryatiy Siimyó̱ Iscaryótibe denubañi̱.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Su̱mutya̱jadanumatiy Judásiberya pa̱ju̱ve, varicha̱ra̱ju̱ sajayada Satanásiy siva. Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva Judásibe: “Jiryatiy ya̱jvaarya, vani̱radeni̱ ya̱jvaarya.”
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Ne ti̱ datya̱da jiryatiy riñi ma̱sa̱sá̱deda jasiy: ta̱raju̱ra su̱tay Jesús darya siva Judásiy, ta̱raju̱.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Jiryatiy ricyuriquiy bajyo daryaju̱ simu Judásibe, ramuni̱tiy riñi jachipiya̱jada Jesúsjsa̱ datyavay tevabe variy jiryatiy su̱pa̱jada Jesús tara ta̱ryu̱yada na̱cho̱ vichtyamuju̱ni̱, varimyata jantyuyadavay dyetya sa̱sa̱y tara.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Su̱mutya̱jadanumatiy Judásirya pa̱ju̱ve, varicha̱ra̱deju̱ sasipyateda ruusa̱siy. Nuporanuma ravicha̱da variy.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Judásibe ma̱sedivasiy, su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yisa̱ datyavavyedabay: “Diye savichasara vandanusi̱ Nijya̱mi̱denu, Ju̱denu ji̱ta vichasara vandanusi̱ simuntiy.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Savichasaratiy Ju̱denu vandanusi̱ simu, daryaday sa̱vandadosiy Ju̱denu yimuntidyeñi̱, vani̱radeva̱ju̱ sa̱vandanuteni̱.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Taraquideju̱ ra̱chi̱ jiryisa̱, radyedyeñu. Rivasiy ji̱ta jirya̱jantya va̱ta̱da rañe̱cho̱. Nu̱tyu darya ni̱day rañi jtachiy ruuva Judíyuvedantiy, daryaday ri̱tay diye jiryivantiy: Rumutiy ra̱jiya, ne vana̱y jirya̱jto̱ rimu.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Rache̱ jiryerya vadi jteda: Jirya̱ma̱ va̱tasara nu̱ñi vajyuuyu. Nu̱tyu ravya̱tasaratiy darya jirye, daryaday jirya̱va̱tasara nu̱ñi vajyuuntidyeyu.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Ramuni̱day rirya̱datyasara nijya̱nvay jiryatiy jiryeñi̱cha rachiityari̱vay, jiryatiy jiryevya̱tasara daryaju̱ nu̱ñi vajyuuyu.”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Sitaja̱doda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay variñi̱: “¿Te ye̱jiya, Nutyityu̱, te?” Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Rumutiy ra̱jiya, ne vana̱y jiryechiityari̱ diye darye. Rivasiy ji̱ta jirya̱siityari̱ rumu ray.”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Sitaja̱doda Pyítrubay jadchintyiñi̱: “¿Ta̱ju̱ramu̱y ne vana̱y rachiityari̱ diyemusiy ji, Nutyityu̱, ta̱ju̱? Ra̱numa sa̱rya ri̱nu̱yada jiyadaju̱.”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “¿Yitavyidye ya̱sa̱rya yinu̱yada rayadaju̱ day? Si̱tenu ri̱tay yiva: Netimyu̱ ne sa̱suy tavaryi didye, variñi̱ ya̱ra̱yasiy rayadaju̱. Mumuri̱ju̱ ya̱ra̱yasiy rayada. Ya̱jtesiy variy: Ne radyetyani̱.”
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.