João 13

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pásco vichtyajisiy sadatya̱da ji̱ta Jesús jiryatiy rito̱ma̱ sarunda jijyu̱, varityi sa̱sipyatay jirya mucadimusiy, sa̱tidye ta̱rya jijye̱myuju̱ntiy. Jiryatiy sava̱tanu̱yada riy jichiityari̱vay mucomu vichavay ti̱ta̱ju̱, sabatyedasa̱ra̱ju̱ jivya̱tanu̱yada riy.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Riibyedajisiy jiryatiy Pásco vichtyamu jmyi̱sarara, bayantu nutyityu̱ ji̱ta bamyu̱yada Judásibe jachimyura taji jachipiya̱jada, jiryatiy Siimyó̱ Iscaryótibe denubañi̱, sa̱tidye mityasiiñi̱ Jesús.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Jesús ji̱ta datyanu̱yada jiryatiy sasa̱yada saja̱y jijyomu ti̱ta̱ju̱ra. Sadatya̱dantiy jiryatiy sasipyateda jijye̱myusiy, daryaday saryi ta̱rya variy simuju̱ntiy.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Sanubesubeda ji̱ta Jesús variy mi̱satuunusiy, sama̱sichoda varirya jichujay nichajay. Sapuchoda ji̱ta mo̱pu̱jetya jicyannumu variy.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Saju̱cheda ji̱tara ja̱a̱ suutapa̱vyimu, sajo̱ta̱da suuta̱dara yisa̱ datyavay numutu, sasusa̱jada ji̱ta mo̱pu̱jetyara jiryatiy sapuchoda jicyannumu rata.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Sito̱jada ji̱ta jichuuta̱damusiy simu Siimyó̱ Pyítrubay. Sitaja̱doda Pyítrubay variñi̱: “¿Ya̱vidye suutara rañumutu, Nutyityu̱?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesúsni̱: “Jiryatiy rivaarya, ne jidyetyaru̱y nta diyera. Rivasiy ji̱ta ya̱datyara.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Su̱teda Pyítrubay variy siva Jesús: “Netaramu ya̱suutara rañumutu day.” Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Netimyu̱ ne ra̱suuta ji, ne tara ra̱chasara jiyaru̱rya variy risa̱ day.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Su̱teda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay variy siva: “Ne vinu rañumutu, Nutyityu̱, rajyomutu jarye, ri̱no̱ risa̱ju̱.”
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Su̱teda Jesús variy siva: “Ni̱tiy jana̱yasiy, ne sava̱ta nu̱ndyerya suuta̱da nu̱ndye, temusiy vinu sanumutu dyetya su̱tye suuta̱daju̱, jiryatiy samiy suutasi̱numa daryaju̱ dañi̱. Jiryeñi̱cha samiy suutasavay, ne ti̱ta̱ju̱.”
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Sadatya̱da Jesús daryaju̱: Chi̱ra ra̱mityasiirye. Ramuni̱tiy su̱teda: “Ne ti̱ta̱ju̱ samiy suutasavay jirye.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Sasuutamu̱yadanumatiy Jesúsra riñumutu, sajachoda ji̱tara jichujay nichajay yivantiy, sajatyiiyada ma̱sa̱da jmyijyomuntiy. Sitaja̱doda ji̱ta Jesús variy jasiryi: “¿Jiryedyetyantya nu̱tyura ravyichadesiy jirye, nu̱tyura?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Datyanu̱ jiryi̱tarye, Nutyityu̱ jarye jiryi̱tarye. Samirya day jiryeñi nta darya ray, tapi ratya rañi̱cha daryá.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Rachuutatirya jiryeñumutu, jiryatiy jiryeñi jtay Datyanu̱ ray, Nutyityu̱ jarye, nu̱ñi jiryedye jiryechuuta̱sintyidyerya jiñumutuntidye.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Rache̱mya̱ jiryejyu̱ra ra̱ntyasara, jirya̱tidye siityari̱sara jvaayada daryá, nu̱tyu ravyichadesityi darya jirye.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Si̱tenu ri̱tatye jiryiva: Ne savichasara muchechiy jaryiñu̱ simusiy jipyatru̱, dantyamu̱y ne savichasara jpa̱nu jaryiñu̱ simusiy ni̱tiy jpa̱nu̱ñi̱.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Jiryedyetyatirya jirya, jirye̱cha jchana̱tyasavay riva, jiryetyi jvaachara daryá.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Ne ri̱tay ti̱ta̱ju̱ jiryenchiy. Radyetya ji̱ta riy rajeryetasavay. Ri̱tay ji̱tara, ra̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada nu̱chara jiryatiy su̱teda: Ni̱tiy rañi jmyichara risa̱, ni̱day mityasiiy rivasintyirye.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Ri̱tay ji̱tyaju̱ra, jirya̱numatiy diy riva, jirya̱tuva̱chusara variy rimu, jiryatiy rañi rañi̱cha si̱tenu.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Si̱tenute ri̱tay jiryiva: Ni̱tiy jmutya̱sarani̱ ri̱pa̱nu, su̱mutya̱sara variy ramusintyirye. Daryaday ni̱tiy jmutya̱sara ray, su̱mutya̱sara ramusintyidyeñi̱ jiryatiy su̱pa̱jada ray.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Su̱tedanumatiy Jesús daryá, samuchutyeya̱jada ji̱ta yintumu varicha̱ra̱ju̱, satu̱choda vijyo̱mujache variy: “Si̱tenute ri̱tatye jiryiva: Ti̱qui jiryetyenu ra̱sa̱y ramyityasimyimyu ray.”
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Ti̱ta̱ju̱ ru̱nu̱yada sisa̱ datyavavyedabay mitya jiñe̱cho̱ variy, jiryatimyu̱ ne ridyetya̱da daryaju̱ chi̱nijyu̱ra saniquejasiy Jesús, chi̱nijyu̱.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Sisa̱ datyavay tenubay ta̱yada Jesús vojonijyu̱. Jaryi daryaju̱ sava̱tanu̱yada Jesúsni̱.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Su̱no̱ta̱ya̱jada Siimyó̱ Pyítrubay variy sana̱cho̱ju̱ ta̱ñu, su̱teda variy siva: “Ya̱jtaja̱nuni̱ chi̱nijyu̱ saniquejasirya, chi̱nijyu̱.”
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Jadchiy ji̱ta sata̱yada jaryi sadutuudinijyu̱ Jesús, sitaja̱doda variñi̱: “¿Chi̱ra sani̱cha, Nutyityu̱, chi̱?”
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ni̱ni̱day mi̱ni̱tyi ra̱sa̱rya pa̱ju̱ve raparonicha̱divasiy.” Jadchiy ji̱ta saparodedara pa̱ju̱ve, sasa̱yada variy Judásiberya, jiryatiy Siimyó̱ Iscaryótibe denubañi̱.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Su̱mutya̱jadanumatiy Judásiberya pa̱ju̱ve, varicha̱ra̱ju̱ sajayada Satanásiy siva. Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva Judásibe: “Jiryatiy ya̱jvaarya, vani̱radeni̱ ya̱jvaarya.”
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Ne ti̱ datya̱da jiryatiy riñi ma̱sa̱sá̱deda jasiy: ta̱raju̱ra su̱tay Jesús darya siva Judásiy, ta̱raju̱.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Jiryatiy ricyuriquiy bajyo daryaju̱ simu Judásibe, ramuni̱tiy riñi jachipiya̱jada Jesúsjsa̱ datyavay tevabe variy jiryatiy su̱pa̱jada Jesús tara ta̱ryu̱yada na̱cho̱ vichtyamuju̱ni̱, varimyata jantyuyadavay dyetya sa̱sa̱y tara.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Su̱mutya̱jadanumatiy Judásirya pa̱ju̱ve, varicha̱ra̱deju̱ sasipyateda ruusa̱siy. Nuporanuma ravicha̱da variy.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Judásibe ma̱sedivasiy, su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yisa̱ datyavavyedabay: “Diye savichasara vandanusi̱ Nijya̱mi̱denu, Ju̱denu ji̱ta vichasara vandanusi̱ simuntiy.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Savichasaratiy Ju̱denu vandanusi̱ simu, daryaday sa̱vandadosiy Ju̱denu yimuntidyeñi̱, vani̱radeva̱ju̱ sa̱vandanuteni̱.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Taraquideju̱ ra̱chi̱ jiryisa̱, radyedyeñu. Rivasiy ji̱ta jirya̱jantya va̱ta̱da rañe̱cho̱. Nu̱tyu darya ni̱day rañi jtachiy ruuva Judíyuvedantiy, daryaday ri̱tay diye jiryivantiy: Rumutiy ra̱jiya, ne vana̱y jirya̱jto̱ rimu.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Rache̱ jiryerya vadi jteda: Jirya̱ma̱ va̱tasara nu̱ñi vajyuuyu. Nu̱tyu ravya̱tasaratiy darya jirye, daryaday jirya̱va̱tasara nu̱ñi vajyuuntidyeyu.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Ramuni̱day rirya̱datyasara nijya̱nvay jiryatiy jiryeñi̱cha rachiityari̱vay, jiryatiy jiryevya̱tasara daryaju̱ nu̱ñi vajyuuyu.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Sitaja̱doda ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay variñi̱: “¿Te ye̱jiya, Nutyityu̱, te?” Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Rumutiy ra̱jiya, ne vana̱y jiryechiityari̱ diye darye. Rivasiy ji̱ta jirya̱siityari̱ rumu ray.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Sitaja̱doda Pyítrubay jadchintyiñi̱: “¿Ta̱ju̱ramu̱y ne vana̱y rachiityari̱ diyemusiy ji, Nutyityu̱, ta̱ju̱? Ra̱numa sa̱rya ri̱nu̱yada jiyadaju̱.”
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “¿Yitavyidye ya̱sa̱rya yinu̱yada rayadaju̱ day? Si̱tenu ri̱tay yiva: Netimyu̱ ne sa̱suy tavaryi didye, variñi̱ ya̱ra̱yasiy rayadaju̱. Mumuri̱ju̱ ya̱ra̱yasiy rayada. Ya̱jtesiy variy: Ne radyetyani̱.”
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.