João 11
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF
1 Savichanu̱yada ti̱qui nijya̱mi̱ jdiva̱jni̱, Dásaru jtyati̱bay. Savichanu̱yada Betániyamu vichi̱, jiryatiy Maríyabay vichanu̱yada jasiy, sataryatu Mártabay jarye yisa̱ju̱.
1 Estava, porém, enfermo um certo Lázaro, de betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Jiñu Maríyabay jva̱da Jesús numutuvara vu̱rudija̱, sadsa̱jada ji̱ta yino̱jasitya varintyirya. Ni̱ni̱ Maríyabay núni sani̱cha̱da jdiva̱jni̱, Dásaru jtyati̱.
2 E Maria era aquela que tinha ungido o Senhor com ungüento, e lhe tinha enxugado os pés com os seus cabelos, cujo irmão Lázaro estava enfermo.
3 Nani̱pa̱jada ji̱ta jdiva̱jni̱ jtyamutuju̱ñi̱ tu̱chu̱ Jesúsmu: “Jivya̱tasi̱ jdiva̱jni̱, Nutyityu̱.”
3 Mandaram-lhe, pois, suas irmãs dizer: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Satuva̱chodanumatiy Jesúsra, su̱teda ji̱ta: “Jirya jdiva̱jada ne ráni̱cha sadiitya̱ju̱. Ju̱denu vandadodamuju̱ ji̱ta dárya su̱diva̱jada day, sa̱tidye vandanu ramusiñi̱ jidyenu.”
4 E Jesus, ouvindo isto, disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Jesús va̱tanu̱yada jaryiñi̱ Mártabay, sataryatubay jarye, Dásarubay jarye nadisa̱ju̱.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Satuva̱chodanumatiy Jesús: Jdiva̱jni̱ ni̱, sama̱cho̱jada ji̱ta variy jasiy darundaju̱cha̱ra̱ju̱.
6 Ouvindo, pois, que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde estava.
7 Jadchiy ji̱ta su̱teda ruuva yisa̱ datyavavyedabantyi: “Vurya̱jatyi jiya̱da Judéyamuju̱ntiy.”
7 Depois disto, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judéia.
8 Sisa̱ datyavavyedabay jteda variy yiva: “Ne ta̱riy raramiy didye jiryatiy riñi va̱tasíy Judíyuveda jijechedaju̱ ji, Datyanu̱, rirya̱tidye jachiy ravichu̱ta ji. ¿Ya̱tintye jatyi jiya̱da rumuntiy, ya̱?”
8 Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
9 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “¿Neviy vu̱yaju̱y jóra tara tarundaqui day, daraju̱y jóra ranchaju̱? Sarupityi nijya̱mi̱ jna̱rya, ne sacasunu̱ya̱ taranchasiy variy, jiryatiy sadiy jiñi̱damusiy ti̱ta̱ju̱ tariva.
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Varityi sarupi nupora, sacasunu̱ya̱sara ji̱ta variy taranchasiy, jiryatimyu̱ ne vanda daryaju̱ saju̱.”
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús ruuva yisa̱ datyavavyedabantyi: “Sama̱mya̱ vu̱jemyicyu Dásaru. Ray ji̱ta ra̱jiya si̱dyosedana̱cho̱.”
11 Assim falou; e depois disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Ru̱teda ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay variy yiva: “Sama̱tyi, sa̱ndyetya mi̱sasara varintyi.”
12 Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Sani jteda Jesús Dásarubay diiyadanchiy, sisa̱ datyavavyedabay ji̱ta jachipiya̱jada mitya dyetya su̱teda sama̱yadanchiy.
13 Mas Jesus dizia isto da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono.
14 Su̱teda ji̱ta Jesús variy si̱tenu: “Sadiimya̱ Dásaru.
14 Então Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto;
15 Ri̱chana̱y ji̱ta jiryeyadaju̱, jiryatimyu̱ ne ravyicha̱siy daryaju̱ jasiy, jirya̱tidye tuva̱chosiy variy rimu. Vurye̱jiya simucu̱.”
15 E folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis; mas vamos ter com ele.
16 Tumásabay ji̱ta, jiryatiy ru̱tachara Páruna̱siñi̱, sani jteda variy ruuva jityevay: “Vañú rumuntidye, mityijyityidye vurya̱batye sisa̱ju̱.”
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Jadchintyi saya̱da ji̱ta Jesús, sito̱jada ji̱ta jmuchodabivaju̱, daryundaju̱yunuma variy mucojaridyeñi̱ Dásarubadye.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
18 Ne ripyade jaryirya Betániya Jerusarí̱musiy, taraqui jóradeni̱ rani̱cha rupiyadaju̱.
18 (Ora Betânia distava de Jerusalém quase quinze estádios. )
19 Rajuuvay Judíyuvedabay jiya̱da variy jañu̱vye Mártabamyu, sataryatu Maríyabamyu jarye, rirya̱tidye jnu̱tya nadisa̱ni̱ yidni̱babyi.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Satuva̱chodanumatiy Mártabay: Jativyenumani̱ Jesús, saya̱da ji̱ta variy si̱dcho̱ju̱. Vinu Maríyabañuma ma̱cho̱jada jimya̱sajomu, jiryorimyu.
20 Ouvindo, pois, Marta que Jesus vinha, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou assentada em casa.
21 Su̱teda ji̱ta Mártabay variy siva Jesús: “Jiyutiy jiryichasíy, Nutyityu̱, ne saryi diichiy raydni̱ variy.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Ray ji̱ta datya, sa̱sa̱y Ju̱denu ji, ratiy jijechiñu̱y ti̱ta̱ju̱ siva.”
22 Mas também agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Su̱teda Jesús variy siva: “Sa̱day mi̱sa̱sumiy yinni.”
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Su̱teda ji̱ta Mártabay variy: “Rañi datyama̱ sa̱day mi̱sa̱sumiy tamitya runda mi̱sa̱subedamu.”
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
25 Su̱teda ji̱ta Jesús variy sivantiy: “Rañi rañi̱cha diiyadamusiy mi̱sani̱, si̱tenu jnu̱tya̱ jarye risa̱ju̱ ray. Ni̱tiy tuva̱chusara rimu, dañuma sadiiy, sa̱jnu̱chara varintyi.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
26 Rityi jnu̱jeya̱sara rimusiy ti̱ta̱ju̱, daryaday rityuva̱chusara variy rimuntiy, ne rirya̱diichara variy rivasiy, mitya. ¿Jityuva̱chusaravidye ramu?”
26 E todo aquele que vive, e crê em mim, nunca morrerá. Crês tu isto?
27 Su̱mutya̱jada Mártabay variñi̱: “Joonu, Nutyityu̱, ratyu̱va̱chuma̱ ji̱ta jiryatiy jiñi̱cha Ju̱denu jaryeti̱, sadenu, ni̱tiy jti̱sara mucomu.”
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor, creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Saniquemu̱yadanumatiy Mártabay daryá, saya̱da ji̱ta jadchiy, sanatuyada ji̱tani̱ jityeryatu Maríyabay. Mitya dutya̱damusiy su̱teda siva: “Jiyunumani̱ Datyanu̱. Sanatutyaniy ji.”
28 E, dito isto, partiu, e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está cá, e chama-te.
29 Satuva̱chumu̱yadanumatiy Maríyabarya, varicha̱ra̱ju̱ sanubesubeda, saya̱da variy simu Jesús.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se logo, e foi ter com ele.
30 Ne sajayada Jesús vicha̱damu didye. Sama̱cho̱jada ji̱ta daryaju̱ variy rumu, rumutiy sasaryejada Mártabay munatya jasiñi̱.
30 (Pois, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
31 Judíyuvedabay ji̱ta jiryatiy ru̱nu̱tya̱da sisa̱ Maríyabay jiryorimyu, ridyiyadanumatiy siva, jiryatiy sanubesubeda vani̱ra jichipyatedaju̱, richiityari̱jada variñi̱, jiryatiy ru̱teda daryaju̱: “Bapyomu dyetya saya, sa̱tidye ju̱na̱y jasiy.”
31 Vendo, pois, os judeus, que estavam com ela em casa e a consolavam, que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Jadchiy ji̱ta sito̱jada Maríyabay simu Jesús. Sadiñuvejadanumatiy siva, sara̱yada variy sanumututuunu, su̱teda ji̱ta siva: “Jiyutiy jiryichasíy, Nutyityu̱, ne saryi diichiy raydni̱ variy.”
32 Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava, e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Sadiyadanumatiy Jesús siva Maríya jna̱ñu, Judíyuveda jarye ju̱na̱cha̱niy sisa̱ju̱, sanique̱yada variy yintumu, samuchutyeya̱jada variy.
33 Jesus pois, quando a viu chorar, e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito, e perturbou-se.
34 Sitaja̱doda variryi: “¿Tera jiryebejeñi̱, te?” Nani̱teda ji̱ta siva: “Vañú, Nutyityu̱, vurya̱tiy jnu̱y.”
34 E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem, e vê.
35 Su̱na̱yada ji̱ta Jesús variy.
35 Jesus chorou.
36 Judíyuveda ji̱ta jteda variy yiva: “¡Jirya̱jnu̱y, ta̱ jaryiñi̱te sava̱tanu̱chiñi̱!”
36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.
37 Rityevay ji̱ta jteda day: “Samuttasirya ni̱sipyuryi ni̱siy. ¿Ne vana̱y sivaajetye tara Dásarubay diiyadajisijyu̱u̱?”
37 E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
38 Jadchiy ji̱ta sanique̱yadanumatiy Jesús jivyimuntiy, siti̱jada bapyomu. Bapyo vicha̱da nubañuco̱vimu, jiryatiy ravichu̱ta mutanusara darya.
38 Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, veio ao sepulcro; e era uma caverna, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva: “Jirya̱batya jadchiñi̱ ravichu̱.” Su̱teda ji̱ta diibyibay jtyamutu ma̱cho̱nu Mártabay variy siva Jesús: “Sapotiye̱ñuma day, Nutyityu̱, jiryatiy daryundaju̱yuju̱numa daryaju̱ dañi̱.”
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
40 Su̱teda Jesús variy siva: “Nu̱tyu rañi jtesimya̱ yiva, jiryityi tuva̱chu Ju̱denumu, jiryi diy variy riva sadá.”
40 Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Ribetya̱da ji̱ta jadchiñi̱ ravichu̱ variy. Sapiradeda Jesús variy na̱vajyu̱, su̱teda ji̱ta variy siva jijye̱: “Yentyumya̱te riva, Ye̱ye̱, jityuva̱chuma̱ daryaju̱ra rajechiñu̱yada.
41 Tiraram, pois, a pedra de onde o defunto jazia. E Jesus, levantando os olhos para cima, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
42 Radyetya ji̱ta jityuva̱chusara rimu, nu̱tyu rañi jtadye nijya̱nvay jiyadaju̱, jiryatiy riryaniy ri̱ro̱, rirya̱tidye datya samiy jiryatiy yipa̱jada ray.”
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse isto por causa da multidão que está em redor, para que creiam que tu me enviaste.
43 Jadchiy ji̱ta sanatuyasubeda jaryi: “Dásaru, ya̱numa sipyatay bimuju̱.”
43 E, tendo dito isto, clamou com grande voz: Lázaro, sai para fora.
44 Sasipyateda ji̱ta diibyi variy, ti̱ta̱ju̱ mo̱siichara sajomutu sujajyuuta, sanumutu risa̱ju̱. Samo̱ jarye vicha̱da mo̱siichara pa̱a̱ñi̱ta. Jesús jteda variy nijya̱nvavya: “Jirya̱vitani̱, sa̱tidye jiya̱siy.”
44 E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o, e deixai-o ir.
45 Jadchiy ji̱ta rajuuvay Judíyuveda tevabe jiryatiy ru̱nu̱tya̱da sisa̱ Maríyabay, ru̱mu̱tya̱da variy nuvayadajisiñi̱, ridyiyadanumatiy riva Jesús mi̱sadeda, rityuva̱choda variy simu.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 Ti̱ni̱ jiya̱da Varyisévuvedabamyu day, satu̱choda variy ruuva: “Nu̱rya sivaayasiy Jesús.”
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus, e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Jadchiy ji̱ta riintye̱ryadeda caserdótevyeda nutyityu̱mibe, Varyisévuvedabatyayu, ru̱teda ji̱ta variy yiva: “¿Nu̱tyura vurye̱cha, nu̱tyu? Jiñu Jesús si̱tenu jvaarya rajuura mityamusiy dityadoda jiryatiy ti̱ttasara darya.
47 Depois os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho, e diziam: Que faremos? porquanto este homem faz muitos sinais.
48 Vu̱ryityi paru̱y darya siva, ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay ra̱tuva̱chu variy simu. Jadchiy ji̱ta rirya̱jti̱ Róma ja̱nvay, rirya̱so̱vay variy vuryimusirya ne vinu Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, vu̱myucadi jarye ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱ntiy.”
48 Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Ti̱qui rityenu jiryatiy Cayivásu ravicha̱da si̱tya, ni̱ni̱ vicha̱da caserdótevyeda nutyityu̱ variy. Su̱teda ji̱ta ruuva: “Ne jiryedyetya tara.
49 E Caifás, um deles que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
50 Ne jiryejechipiya̱ru̱y tara nu̱tyu rani̱ ji̱ta rañi̱cha samirya jiryejyu̱, sa̱tidye batye ti̱qui vanu nijya̱nvay jiyadaju̱, riñuma parutay ti̱ta̱ju̱.”
50 Nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo, e que não pereça toda a nação.
51 Ne su̱teda Cayivásu jidyiryamusirya jirya. Jiryatiy savicha̱da caserdótevyeda ja̱mu nutyityu̱ tavaataquisa̱ra̱ju̱ variy, satu̱choda Ju̱denuju̱, jiryatiy saryi batyeda Jesús jiñijya̱nvay jiyadaju̱.
51 Ora ele não disse isto de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
52 Ne vinu Judíyuveda jiyadaju̱ saryi batyeda variy, daryaday sa̱ji̱tye̱ryaniy tajuuquiju̱ntiryi ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ju̱ravyeryi Ju̱denu dadyeñu day.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus que andavam dispersos.
53 Variryundamusiy rijyo̱ta̱da jachipiya̱jada Judíyuveda nutyityu̱miy sayaro̱ju̱ Jesús, riñi jteda ya̱jvay variñi̱.
53 Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
54 Ramuni̱ ne sarupiñe̱ya̱jada Jesús vijyo̱mujache Judíyuveda cabyivanu̱day. Sasipyateda ji̱ta Judéyamusiy Evurayí̱muju̱, mityatotuunuju̱. Savicha̱da variy yisa̱ datyavavyedabatya jasiy.
54 Jesus, pois, já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali ficou com os seus discípulos.
55 Ne ta̱rijyu̱ ravicha̱da Pásco variñu̱day, Judíyuveda vichtya. Riya̱da ji̱ta rajuuvay nijya̱nvay yindivyasiy Jerusarí̱muju̱, rirya̱tidye jdutya vichtyamuju̱yu.
55 E estava próxima a páscoa dos judeus, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da páscoa para se purificarem.
56 Rivya̱ta̱da ji̱ta Jesúsna̱cho̱ variy. Jiryatiy riryadeda Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu, ruutaja̱doda nu̱ñi vajyuu variy jasiyu: “¿Nu̱tyura jiryejechipiya̱ day, nu̱tyura? ¿Sa̱vidye jvi̱ vichtyamu day, varimyatamu̱y ne?”
56 Buscavam, pois, a Jesus, e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?
57 Caserdótevyeda nutyityu̱miy ji̱ta, Varyisévuvedata riñi jteda daryaju̱, ti̱tiy datyara Jesús vichajo, saryi jtesiy vasera, rirya̱tidye ju̱rityaniy variy jasiñi̱.
57 Ora, os principais dos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.