Judas 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ray, Júdasiy, Jesucrístu muchechiy, jiryatiy Santiyácu taryi̱ darye, jiryatiy Jacóbu jtyati̱ jaryeni̱. Rañu̱rya catera jiryejyu̱ Ju̱denu natuvyejyuu, jiryatiy Vu̱jye̱ Ju̱denu va̱tavay jiryedye, Jesucrístu jnu̱tyasavay jarye risa̱ju̱ jirye.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ra̱ma̱ jasa̱y sa̱ntyutya̱da jiryejyu̱, samirya vicha̱da jarye, sava̱ta̱da jarye risa̱ju̱.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ravya̱tavay, dañuma rañu̱ryu̱y jaryi jiryejyu̱ ranchiy vurye̱ntyutyasa̱da, diye rayaru̱ryamu rañu̱y varenuva̱ju̱ jiryejyu̱ ra̱tidye ni̱ru̱tyaniy jiryetyuva̱chodamuju̱yu; jirya̱tidye ra̱y rayadaju̱ samitu̱choda, jiryatiy sabamyu̱mya̱ Ju̱denu jijeryetavajyu̱ra.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Riityenuma vaduy jiryeñiya̱resiy daryaju̱ jiryequebyimuju̱yu, rivyichanu̱yada paruti̱savay rajo̱ta̱damusiy, jiryatimyu̱ ne ridyetyaru̱ñi̱ Ju̱denu. Riñi vicharu̱jeya̱ cadnamiy, jiryatiy jaryi jantyuryani̱ Ju̱denu vu̱jyu̱, rivyichadedamu ne ridyetyaru̱ñi̱ si̱tenu vu̱jya̱mi̱ Jesucrístu, ne rivya̱ta jintyityu̱ju̱ daryaju̱ni̱.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Rajechipityataniy ji̱ta jiryerya jiryatiy jiryedyetyanu̱yadara. Jirya̱jachipityara nu̱tyu Vu̱yntyityu̱ sipyata̱da riy jiñijya̱nvay Ejíptumusiy, rivasiy ji̱ta saparuta̱da riy rityimyu̱ ne tuva̱churu̱yada simu.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Satuunu vichavay jarye rityimyu̱ ne vicharu̱y jivyichajomu jasityi sani bayada Ju̱denu rivyicha̱daju̱yu, jiryatiy riya̱da jadchiy, sabayada variy nupocudinube jasiryi, rivyichasara puchusavay ju̱na̱re sa̱ra̱ju̱ tanuvu̱nujovimu, ja̱mu rundasa̱ra̱ju̱ jasityi sa̱vichaniy taji daryaju̱ riy.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Daryantiy rivyichasara Sodóma ja̱nvay, Comórra ja̱nvay jarye, ru̱ro̱ vicha̱da ja̱nvay ti̱ta̱ju̱. Jiryatiy ricyadnaveda jaryi, rirya̱rupantara ti̱ barya ranchaju̱, rirya̱paru̱tyasara jiidamyu rivayu. Sabayada Ju̱denu variy jantyasavajyu̱ riy, vurya̱tidye datya nu̱tyuramusiy sa̱vichaniryi juuchatavay.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Daryadantyi rivyichasara jivye va̱cha ma̱ryi̱savay rapu̱ryamiy, jiryatiy rirya̱rupantasarara jivyu̱, riñi rrachu jaryirya nusu̱yadantiy, rirya̱vityiye̱ variryi vandamu vichavay.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Miyériy ji̱ta, jiryatiy Ju̱denu tuunu vichavay jiyanti̱ dañi̱, ne sa̱vityiye̱yadani̱ bayantu nutyityu̱ nanuniquetta̱danumatiy riva Muyisésiy babyiyu. Mitya su̱teda siva: “¡Sa̱ma̱ nique̱tya Vu̱yntyityu̱ ji!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Jivye vaduy ji̱ta javityiye̱rya tara jiryatiy ne ridyetyara. Jiryatiy ridyetyara tara nu̱tyu java̱da datyi̱sa̱miy, ratatiy ripyarutayu.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Tiii, ta̱jna̱te dayu jiryatiy richiityari̱ma̱ Cayí̱bay vichadedamuju̱yu (ni̱timyu̱ ne tuva̱churu̱yadara Ju̱denu niquejada); ricyaramya̱ daryá, nu̱tyu sacarayadatiy Badámubay, jiryatiy richiiryi̱ variy rana̱cho̱ criquiy, jiryatiy ricya̱na̱ryu̱y quivu̱yada murichirya darya. Jadchintyi rirya̱parutay jiryatiy rirrachura nusu̱yada, daryani̱ sivaayada ta̱riy Corébay (ni̱tiy rrachodara Muyisésibe nusu̱yada, saparuteda variy ru̱co̱siy).
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Rivyichasara jivye mi̱ju̱vye jiryequebyimu, jiryatiy riryi̱myi jiryisa̱, jasityi jiryi̱myi vatajuu Ju̱denu va̱ta̱damu, ru̱nu̱yada ramidyerya jiryatiy ripyotyaniy jichuvu̱yasa̱damuyu. Riñi̱cha nu̱tyu nuvachiy jatyasara riichota, jiryatimyu̱ ne ja̱tarara (nutasara ja̱vyecharaju̱); riñi̱chantiy nu̱tyu ni̱nu nutasara, jiryatimyu̱ ne jotara rarundamudayu, vassanu, daputasara raruva̱, (tapi ne ruvaay tara Ju̱denu jtedamuju̱, tarajna̱tya daryaju̱ Ju̱denu jnu̱tya̱ jiryiva day).
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Riñi̱cha nu̱tyu ri̱ye̱rya suvu̱chara, vajiryu̱ditara daryaju̱ra (tapi rivyichadedivasiy vu̱dyi nu̱tyu vajicyadi riva taji jvaachara day). Riñi̱chantiy nú̱ datyanuvay caravye, varityimyu̱ ne ridyetyara nú̱ nu̱day. Rirya̱jto̱ rumu jasityi sabayada Ju̱denu ridyiijyomuju̱yu, ti̱ta̱ju̱ ju̱na̱reju̱, jaryi nupocudinube.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 — ausente —
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Riñi̱cha jivye rusa̱ jmutya̱ja̱vay, rityu̱chutasara riy tavay. Riryupityityi jidyirya ni̱ru̱charamuju̱. Ru̱to day niquesara yinnuva̱yadamu darya ja̱mura niquejada day. Rijeryeta ti̱ rirya̱tidye nique samiy sanijyu̱, rirya̱tidye jmutya̱ nta variy simusiy tara.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 — ausente —
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jivye ji̱ta jatachu tajiñe̱cho̱ju̱ riy tavantyidye. Rivyichasara jidyirya jachipiya̱jadamuju̱, jiryatimyu̱ ne Ju̱denu Jnututavay daryaju̱ daryi.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jirye ji̱ta, ravya̱tavay, jirya̱ma̱ siye̱ jityuva̱chodamu simu, jirya̱tidye vichasara samivye saju̱ ti̱ta̱ju̱ variy. Jirya̱ma̱ vichasara sisa̱ tu̱chuvay Su̱ntumusiy.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jadchintyi jirya̱ma̱ vichasara Ju̱denu va̱ta̱damu, jasityi jirya̱nutuy ra̱jiju̱ Jesucrístu jantyutya̱da, ratatiy sa̱sa̱y ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱ vu̱y.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Jirya̱ma̱ niquetta samiryamu riy tavay, jiryatimyu̱ ne surra jachipiya̱jadatavaryi.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Jirya̱ma̱ jantyuy ruuva rityevay, nu̱tyu vu̱cho̱varya tara jiidamyusiy rañuma rupay; jirya̱ntya jantyutya riy rityevantyi, jiryatiy vu̱dyi riva rivyicha̱da suvu̱chara, rani̱cha mi̱ju̱rya va̱cha ni̱ru̱charamusiy daryaju̱.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Vurya̱jchana̱tya jaryi diyeni̱ ni̱tiy datya bayada juuchuvedajisivyu̱y; sadatya jnutatya̱da variy Ju̱denumu vu̱y, vurya̱tidye raniy jaryi jchana̱vye vandamu variy, jiryatiy sabay samivyevyu̱y, ne mi̱tavay sadiya variñu̱ndyevyu̱y.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ¡Ra̱chasarate vandate saju̱, jaryiñu̱ vicha̱da risa̱ju̱ Jesucrístumusiy! Jiryatiy sani̱cha vinu ti̱qui Ju̱denu vuryeyada rá̱ñu, ramuni̱ vurya̱sabuchara ti̱ta̱ju̱ su̱tedamu, vurya̱tuva̱chu variy simu. ¡Daryani̱ ravichanu̱yada ta̱riy, daryaday ra̱cha diyentiy, ju̱na̱resa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱! Rañu̱myu̱mya̱ra.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.