Judas 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ray, Júdasiy, Jesucrístu muchechiy, jiryatiy Santiyácu taryi̱ darye, jiryatiy Jacóbu jtyati̱ jaryeni̱. Rañu̱rya catera jiryejyu̱ Ju̱denu natuvyejyuu, jiryatiy Vu̱jye̱ Ju̱denu va̱tavay jiryedye, Jesucrístu jnu̱tyasavay jarye risa̱ju̱ jirye.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Ra̱ma̱ jasa̱y sa̱ntyutya̱da jiryejyu̱, samirya vicha̱da jarye, sava̱ta̱da jarye risa̱ju̱.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Ravya̱tavay, dañuma rañu̱ryu̱y jaryi jiryejyu̱ ranchiy vurye̱ntyutyasa̱da, diye rayaru̱ryamu rañu̱y varenuva̱ju̱ jiryejyu̱ ra̱tidye ni̱ru̱tyaniy jiryetyuva̱chodamuju̱yu; jirya̱tidye ra̱y rayadaju̱ samitu̱choda, jiryatiy sabamyu̱mya̱ Ju̱denu jijeryetavajyu̱ra.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Riityenuma vaduy jiryeñiya̱resiy daryaju̱ jiryequebyimuju̱yu, rivyichanu̱yada paruti̱savay rajo̱ta̱damusiy, jiryatimyu̱ ne ridyetyaru̱ñi̱ Ju̱denu. Riñi vicharu̱jeya̱ cadnamiy, jiryatiy jaryi jantyuryani̱ Ju̱denu vu̱jyu̱, rivyichadedamu ne ridyetyaru̱ñi̱ si̱tenu vu̱jya̱mi̱ Jesucrístu, ne rivya̱ta jintyityu̱ju̱ daryaju̱ni̱.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Rajechipityataniy ji̱ta jiryerya jiryatiy jiryedyetyanu̱yadara. Jirya̱jachipityara nu̱tyu Vu̱yntyityu̱ sipyata̱da riy jiñijya̱nvay Ejíptumusiy, rivasiy ji̱ta saparuta̱da riy rityimyu̱ ne tuva̱churu̱yada simu.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Satuunu vichavay jarye rityimyu̱ ne vicharu̱y jivyichajomu jasityi sani bayada Ju̱denu rivyicha̱daju̱yu, jiryatiy riya̱da jadchiy, sabayada variy nupocudinube jasiryi, rivyichasara puchusavay ju̱na̱re sa̱ra̱ju̱ tanuvu̱nujovimu, ja̱mu rundasa̱ra̱ju̱ jasityi sa̱vichaniy taji daryaju̱ riy.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Daryantiy rivyichasara Sodóma ja̱nvay, Comórra ja̱nvay jarye, ru̱ro̱ vicha̱da ja̱nvay ti̱ta̱ju̱. Jiryatiy ricyadnaveda jaryi, rirya̱rupantara ti̱ barya ranchaju̱, rirya̱paru̱tyasara jiidamyu rivayu. Sabayada Ju̱denu variy jantyasavajyu̱ riy, vurya̱tidye datya nu̱tyuramusiy sa̱vichaniryi juuchatavay.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Daryadantyi rivyichasara jivye va̱cha ma̱ryi̱savay rapu̱ryamiy, jiryatiy rirya̱rupantasarara jivyu̱, riñi rrachu jaryirya nusu̱yadantiy, rirya̱vityiye̱ variryi vandamu vichavay.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Miyériy ji̱ta, jiryatiy Ju̱denu tuunu vichavay jiyanti̱ dañi̱, ne sa̱vityiye̱yadani̱ bayantu nutyityu̱ nanuniquetta̱danumatiy riva Muyisésiy babyiyu. Mitya su̱teda siva: “¡Sa̱ma̱ nique̱tya Vu̱yntyityu̱ ji!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Jivye vaduy ji̱ta javityiye̱rya tara jiryatiy ne ridyetyara. Jiryatiy ridyetyara tara nu̱tyu java̱da datyi̱sa̱miy, ratatiy ripyarutayu.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Tiii, ta̱jna̱te dayu jiryatiy richiityari̱ma̱ Cayí̱bay vichadedamuju̱yu (ni̱timyu̱ ne tuva̱churu̱yadara Ju̱denu niquejada); ricyaramya̱ daryá, nu̱tyu sacarayadatiy Badámubay, jiryatiy richiiryi̱ variy rana̱cho̱ criquiy, jiryatiy ricya̱na̱ryu̱y quivu̱yada murichirya darya. Jadchintyi rirya̱parutay jiryatiy rirrachura nusu̱yada, daryani̱ sivaayada ta̱riy Corébay (ni̱tiy rrachodara Muyisésibe nusu̱yada, saparuteda variy ru̱co̱siy).
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Rivyichasara jivye mi̱ju̱vye jiryequebyimu, jiryatiy riryi̱myi jiryisa̱, jasityi jiryi̱myi vatajuu Ju̱denu va̱ta̱damu, ru̱nu̱yada ramidyerya jiryatiy ripyotyaniy jichuvu̱yasa̱damuyu. Riñi̱cha nu̱tyu nuvachiy jatyasara riichota, jiryatimyu̱ ne ja̱tarara (nutasara ja̱vyecharaju̱); riñi̱chantiy nu̱tyu ni̱nu nutasara, jiryatimyu̱ ne jotara rarundamudayu, vassanu, daputasara raruva̱, (tapi ne ruvaay tara Ju̱denu jtedamuju̱, tarajna̱tya daryaju̱ Ju̱denu jnu̱tya̱ jiryiva day).
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Riñi̱cha nu̱tyu ri̱ye̱rya suvu̱chara, vajiryu̱ditara daryaju̱ra (tapi rivyichadedivasiy vu̱dyi nu̱tyu vajicyadi riva taji jvaachara day). Riñi̱chantiy nú̱ datyanuvay caravye, varityimyu̱ ne ridyetyara nú̱ nu̱day. Rirya̱jto̱ rumu jasityi sabayada Ju̱denu ridyiijyomuju̱yu, ti̱ta̱ju̱ ju̱na̱reju̱, jaryi nupocudinube.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 — ausente —
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Riñi̱cha jivye rusa̱ jmutya̱ja̱vay, rityu̱chutasara riy tavay. Riryupityityi jidyirya ni̱ru̱charamuju̱. Ru̱to day niquesara yinnuva̱yadamu darya ja̱mura niquejada day. Rijeryeta ti̱ rirya̱tidye nique samiy sanijyu̱, rirya̱tidye jmutya̱ nta variy simusiy tara.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jivye ji̱ta jatachu tajiñe̱cho̱ju̱ riy tavantyidye. Rivyichasara jidyirya jachipiya̱jadamuju̱, jiryatimyu̱ ne Ju̱denu Jnututavay daryaju̱ daryi.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jirye ji̱ta, ravya̱tavay, jirya̱ma̱ siye̱ jityuva̱chodamu simu, jirya̱tidye vichasara samivye saju̱ ti̱ta̱ju̱ variy. Jirya̱ma̱ vichasara sisa̱ tu̱chuvay Su̱ntumusiy.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jadchintyi jirya̱ma̱ vichasara Ju̱denu va̱ta̱damu, jasityi jirya̱nutuy ra̱jiju̱ Jesucrístu jantyutya̱da, ratatiy sa̱sa̱y ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱ vu̱y.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Jirya̱ma̱ niquetta samiryamu riy tavay, jiryatimyu̱ ne surra jachipiya̱jadatavaryi.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Jirya̱ma̱ jantyuy ruuva rityevay, nu̱tyu vu̱cho̱varya tara jiidamyusiy rañuma rupay; jirya̱ntya jantyutya riy rityevantyi, jiryatiy vu̱dyi riva rivyicha̱da suvu̱chara, rani̱cha mi̱ju̱rya va̱cha ni̱ru̱charamusiy daryaju̱.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Vurya̱jchana̱tya jaryi diyeni̱ ni̱tiy datya bayada juuchuvedajisivyu̱y; sadatya jnutatya̱da variy Ju̱denumu vu̱y, vurya̱tidye raniy jaryi jchana̱vye vandamu variy, jiryatiy sabay samivyevyu̱y, ne mi̱tavay sadiya variñu̱ndyevyu̱y.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ¡Ra̱chasarate vandate saju̱, jaryiñu̱ vicha̱da risa̱ju̱ Jesucrístumusiy! Jiryatiy sani̱cha vinu ti̱qui Ju̱denu vuryeyada rá̱ñu, ramuni̱ vurya̱sabuchara ti̱ta̱ju̱ su̱tedamu, vurya̱tuva̱chu variy simu. ¡Daryani̱ ravichanu̱yada ta̱riy, daryaday ra̱cha diyentiy, ju̱na̱resa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱! Rañu̱myu̱mya̱ra.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.