Hebreus 10
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Ju̱denu jteda ji̱ta jiryatiy Muyisésibemyusirya, vinu samiy vichasa̱da jnutu day jiryatiy jativyenumara. Ne ravichanu̱yada si̱tenu vichasa̱da jiryatiy sabachara vurya̱jiju̱ra. Dañuma riñi jnutatyajaya̱ caserdótevyeda nijya̱nvajyuu jiyadaju̱ni̱ jasi̱ jvachi̱, Ju̱denunijyu̱, tama̱ vana̱y jto̱tanivye rivyichasara samivye, tama̱, rityi rañi tuudiya̱sara ratani̱ Ju̱denu.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Raryityi jto̱tadeda ru̱ntatya̱dara rivyichasa̱da samivyejyu̱, riryi paru̱yada riva jasi̱ jvachi̱ jnutatya̱da variy, jiryatiy riryi ma̱cho̱ variy pu̱chavay, ne riryi jachipiya̱ jiyasachavay variñu̱dayu.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Su̱teda Crístu munatya:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Rivasiy ji̱ta su̱teda Crístuntiy:
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Variñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱ta̱damu vu̱vyichasara jiintyasavay saju̱, Jesucrístu batyedata, jiryatiy su̱ntatyama̱ Ju̱denunijyu̱ra jivyu̱.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ju̱denu jtedamusiy riryaniñu̱yada caserdótevyeda sanijyu̱ jvaavye, jiryatiy ru̱ntatyajaya̱sara japichiy Ju̱denunijyu̱ riy jasi̱veda jvachavay jiryatimyu̱ ne vana̱y raso̱vacheda ruuvasirya jijyuuchuveda.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Jesús ji̱ta, su̱ntatya̱danumatiy Ju̱denunijyu̱ra jivyu̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱jyuuchuveda murichirya, sama̱sa̱da variy Ju̱denu nutyityudamyuju̱.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jadchiy ji̱ta santuy ra̱jiju̱ jiryatiy sa̱bay Ju̱denu sanumutujare riy jimyityasimyi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Taraqui su̱ntatya̱data daryaju̱ yito̱tanimyu̱rya vu̱jiintyasa̱da Ju̱denuju̱.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Satu̱chusara vijyo̱mujache Ju̱denu Jnutu vuryivantiy jiryatiy su̱teda:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Jiryatirya rañiquejada jiryatiy ra̱jtay rivasiy rusa̱ju̱ra. Ra̱numa barya rañiquejada rijechimyu, ra̱nu̱y variy rijechipiya̱jadamura.”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Su̱teda jadchintyi:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Jiryatiy saramityanimya̱ Ju̱denu vuryivara vu̱jyuuchuveda, vuryivaayada jarye, jiryatiy saniquejada jiyaro̱ju̱ra, ne vu̱vya̱ta Ju̱denunijyu̱ nu̱ndyerya vu̱jyuuchuveda murichirya jnutatya̱da nu̱day, mitya.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ramuni̱tiy, ratyeryi̱veda, vurya̱numa jay vu̱chuvu̱yasa̱damu Ju̱denu jiintyasájomuju̱, jiryatiy sarubeda Jesúsra yindaja̱ vuryeyadaju̱.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Samuttasara daryaju̱ vu̱jyu̱ra vadi jajyo jiryatiy jnu̱rya darya, tapi ni̱ni̱ sani̱cha vu̱jejyo, jiryatiy setasara daryaju̱ra savu̱ nu̱tyu mutanujay, jiryatiy Ju̱denu mo̱ jiyada vicharára, vurya̱tidye ju̱ti̱ simuju̱.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 — ausente —
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Vurya̱numa ju̱riy surravarya vu̱tyu̱choda Ju̱denu jiyadaju̱, jiryatiy vu̱yntuchara sa̱jiju̱, ne siquityaja̱ra vu̱jechipiya̱jada sanchiy, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jto̱tanichara daryaju̱ra yiteda vuryeyadaju̱ day.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Vurya̱numa jachipiya̱ vu̱ñijyu̱: nu̱tyuramusiy vu̱ryi jo̱ta va̱ta̱da vu̱y, nu̱tyuramusiy, samiy jvaayada jarye risa̱ju̱.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ne vu̱ryi paru̱y riva vu̱yntye̱ryadeda vu̱y, nu̱tyu tavatyi paru̱chara riva. Vurya̱numa vanu̱tya jaryivya̱ju̱ nu̱ñi ti̱quimusivyu̱y, jiryatiy vu̱dyi riva tamitya runda tuudiye̱yada.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Vuryi̱mutya̱jadanumatirya datya̱da si̱tenu Ju̱denu niquejadanchiy, vu̱ryityi jiriryi̱ra juuchuveda vu̱dyetya̱damu variy, ne tara ju̱na̱y tara jadchiñu̱day ta̱ramusitya sa̱ramityaniy Ju̱denura vu̱jyuuchuveda ju̱na̱y jadchiñu̱dantyi.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Vurya̱day nutuy ji̱ta vu̱chuvu̱yadanube variy ra̱jiju̱ Ju̱denu murichenutadeda, jiryatiy sa̱ca̱siryu̱y jijiidatya riy jimyityasimyi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nijya̱mi̱ ji̱ta, ni̱tiy raryi rrachodara Ju̱denu niquejada jiryatiy Muyisésibemyusirya, ni̱ni̱ diiyada jantyutyasi̱sá̱ ru̱co̱siy nanutu̱chuta̱danumatiy danu̱ju̱y nijya̱mi̱ju̱ñi̱, varimyata mu̱nvamyusiy.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ta̱ jaryivya̱ju̱ murichenutadeda saryi jmutya̱ dyetya nijya̱mi̱ ni̱tiy raniye̱ nta mucadinubeju̱ni̱ Ju̱denu denu, sa̱viryu̱tya varirya Crístu nudaja̱ ratatiy sani̱cha̱da jiintyasi̱ Ju̱denuju̱. Sa̱vityiye̱ daryamusiñi̱ Ju̱denu Jnutu jiryatiy sani jmu̱tyaru̱ñi̱.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ni̱ Ju̱denu jiryatiy su̱teda:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Suvu̱chara ji̱ta ju̱u̱yada ju̱na̱reju̱ vichi̱ Ju̱denu jomu.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Jirya̱ma̱ jachipityara jivyicha̱da rano̱no̱nu̱ñumatiy Ju̱denu datyadoda jirye, jiryatiy jiryejechi̱nitya̱da jantyuramusirya totiyadasumarya.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 — ausente —
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 — ausente —
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ramuni̱tiy ne jirya̱jatya yajisirya jichuvu̱yasa̱da, jiryatiy ja̱mura murichevarya daryaju̱ darya.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Jiryevya̱ta daryaju̱ra tapimusiy jachi̱deda, jirya̱numatiy jvaarya Ju̱denu va̱ta̱da, jirya̱jmutya̱ varirya jiryatiy su̱teda ya̱sa̱y jiryerya.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tapi vani̱ra jaryuve sa̱day jniy ni̱tiy ra̱jniy, ne sa̱riche.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Jiryatiy rimu tuva̱chu̱ni̱, ri̱tachara variy sami̱ ni̱, sa̱jnu̱jeya̱sara ju̱na̱re variy. Saryityi dutyaru̱y jichuvu̱yadamuyu, ne samiy jvadichi̱ saryicha variy rajyu̱.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Vu̱y ji̱tamu̱y ne siityejada vu̱ryudivaju̱ vu̱pyarutasa̱damuju̱, vu̱tyuva̱choda ji̱ta vu̱beyanu ramityadedaju̱.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.