Hebreus 10

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju̱denu jteda ji̱ta jiryatiy Muyisésibemyusirya, vinu samiy vichasa̱da jnutu day jiryatiy jativyenumara. Ne ravichanu̱yada si̱tenu vichasa̱da jiryatiy sabachara vurya̱jiju̱ra. Dañuma riñi jnutatyajaya̱ caserdótevyeda nijya̱nvajyuu jiyadaju̱ni̱ jasi̱ jvachi̱, Ju̱denunijyu̱, tama̱ vana̱y jto̱tanivye rivyichasara samivye, tama̱, rityi rañi tuudiya̱sara ratani̱ Ju̱denu.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Raryityi jto̱tadeda ru̱ntatya̱dara rivyichasa̱da samivyejyu̱, riryi paru̱yada riva jasi̱ jvachi̱ jnutatya̱da variy, jiryatiy riryi ma̱cho̱ variy pu̱chavay, ne riryi jachipiya̱ jiyasachavay variñu̱dayu.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Su̱teda Crístu munatya:
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Rivasiy ji̱ta su̱teda Crístuntiy:
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Variñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱ta̱damu vu̱vyichasara jiintyasavay saju̱, Jesucrístu batyedata, jiryatiy su̱ntatyama̱ Ju̱denunijyu̱ra jivyu̱.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ju̱denu jtedamusiy riryaniñu̱yada caserdótevyeda sanijyu̱ jvaavye, jiryatiy ru̱ntatyajaya̱sara japichiy Ju̱denunijyu̱ riy jasi̱veda jvachavay jiryatimyu̱ ne vana̱y raso̱vacheda ruuvasirya jijyuuchuveda.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jesús ji̱ta, su̱ntatya̱danumatiy Ju̱denunijyu̱ra jivyu̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱jyuuchuveda murichirya, sama̱sa̱da variy Ju̱denu nutyityudamyuju̱.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Jadchiy ji̱ta santuy ra̱jiju̱ jiryatiy sa̱bay Ju̱denu sanumutujare riy jimyityasimyi.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Taraqui su̱ntatya̱data daryaju̱ yito̱tanimyu̱rya vu̱jiintyasa̱da Ju̱denuju̱.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Satu̱chusara vijyo̱mujache Ju̱denu Jnutu vuryivantiy jiryatiy su̱teda:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Jiryatirya rañiquejada jiryatiy ra̱jtay rivasiy rusa̱ju̱ra. Ra̱numa barya rañiquejada rijechimyu, ra̱nu̱y variy rijechipiya̱jadamura.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Su̱teda jadchintyi:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Jiryatiy saramityanimya̱ Ju̱denu vuryivara vu̱jyuuchuveda, vuryivaayada jarye, jiryatiy saniquejada jiyaro̱ju̱ra, ne vu̱vya̱ta Ju̱denunijyu̱ nu̱ndyerya vu̱jyuuchuveda murichirya jnutatya̱da nu̱day, mitya.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ramuni̱tiy, ratyeryi̱veda, vurya̱numa jay vu̱chuvu̱yasa̱damu Ju̱denu jiintyasájomuju̱, jiryatiy sarubeda Jesúsra yindaja̱ vuryeyadaju̱.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Samuttasara daryaju̱ vu̱jyu̱ra vadi jajyo jiryatiy jnu̱rya darya, tapi ni̱ni̱ sani̱cha vu̱jejyo, jiryatiy setasara daryaju̱ra savu̱ nu̱tyu mutanujay, jiryatiy Ju̱denu mo̱ jiyada vicharára, vurya̱tidye ju̱ti̱ simuju̱.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Vurya̱numa ju̱riy surravarya vu̱tyu̱choda Ju̱denu jiyadaju̱, jiryatiy vu̱yntuchara sa̱jiju̱, ne siquityaja̱ra vu̱jechipiya̱jada sanchiy, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jto̱tanichara daryaju̱ra yiteda vuryeyadaju̱ day.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Vurya̱numa jachipiya̱ vu̱ñijyu̱: nu̱tyuramusiy vu̱ryi jo̱ta va̱ta̱da vu̱y, nu̱tyuramusiy, samiy jvaayada jarye risa̱ju̱.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ne vu̱ryi paru̱y riva vu̱yntye̱ryadeda vu̱y, nu̱tyu tavatyi paru̱chara riva. Vurya̱numa vanu̱tya jaryivya̱ju̱ nu̱ñi ti̱quimusivyu̱y, jiryatiy vu̱dyi riva tamitya runda tuudiye̱yada.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Vuryi̱mutya̱jadanumatirya datya̱da si̱tenu Ju̱denu niquejadanchiy, vu̱ryityi jiriryi̱ra juuchuveda vu̱dyetya̱damu variy, ne tara ju̱na̱y tara jadchiñu̱day ta̱ramusitya sa̱ramityaniy Ju̱denura vu̱jyuuchuveda ju̱na̱y jadchiñu̱dantyi.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Vurya̱day nutuy ji̱ta vu̱chuvu̱yadanube variy ra̱jiju̱ Ju̱denu murichenutadeda, jiryatiy sa̱ca̱siryu̱y jijiidatya riy jimyityasimyi.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Nijya̱mi̱ ji̱ta, ni̱tiy raryi rrachodara Ju̱denu niquejada jiryatiy Muyisésibemyusirya, ni̱ni̱ diiyada jantyutyasi̱sá̱ ru̱co̱siy nanutu̱chuta̱danumatiy danu̱ju̱y nijya̱mi̱ju̱ñi̱, varimyata mu̱nvamyusiy.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ta̱ jaryivya̱ju̱ murichenutadeda saryi jmutya̱ dyetya nijya̱mi̱ ni̱tiy raniye̱ nta mucadinubeju̱ni̱ Ju̱denu denu, sa̱viryu̱tya varirya Crístu nudaja̱ ratatiy sani̱cha̱da jiintyasi̱ Ju̱denuju̱. Sa̱vityiye̱ daryamusiñi̱ Ju̱denu Jnutu jiryatiy sani jmu̱tyaru̱ñi̱.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ni̱ Ju̱denu jiryatiy su̱teda:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Suvu̱chara ji̱ta ju̱u̱yada ju̱na̱reju̱ vichi̱ Ju̱denu jomu.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jirya̱ma̱ jachipityara jivyicha̱da rano̱no̱nu̱ñumatiy Ju̱denu datyadoda jirye, jiryatiy jiryejechi̱nitya̱da jantyuramusirya totiyadasumarya.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 — ausente —
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 — ausente —
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ramuni̱tiy ne jirya̱jatya yajisirya jichuvu̱yasa̱da, jiryatiy ja̱mura murichevarya daryaju̱ darya.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Jiryevya̱ta daryaju̱ra tapimusiy jachi̱deda, jirya̱numatiy jvaarya Ju̱denu va̱ta̱da, jirya̱jmutya̱ varirya jiryatiy su̱teda ya̱sa̱y jiryerya.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tapi vani̱ra jaryuve sa̱day jniy ni̱tiy ra̱jniy, ne sa̱riche.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Jiryatiy rimu tuva̱chu̱ni̱, ri̱tachara variy sami̱ ni̱, sa̱jnu̱jeya̱sara ju̱na̱re variy. Saryityi dutyaru̱y jichuvu̱yadamuyu, ne samiy jvadichi̱ saryicha variy rajyu̱.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Vu̱y ji̱tamu̱y ne siityejada vu̱ryudivaju̱ vu̱pyarutasa̱damuju̱, vu̱tyuva̱choda ji̱ta vu̱beyanu ramityadedaju̱.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.