Gálatas 3
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC
1 ¡Datyi̱sa̱miy jirye, Cadásiya mucadi ja̱nvay! ¿Chi̱na̱ jatachu si̱tenu nú̱jisiy jirye, chi̱? Nu̱dyityanumá̱ jiryerya nu̱tyu jiryedyiya nta day sani batyeda Jesucrístu crusitya̱sa variy.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Ritaja̱nu ji̱ta vinu jirya niquejadata jirye: ¿Nu̱tyuramusiy jiryi̱mutya̱ni̱ Ju̱denu Jnutu, nu̱tyuramusiy? ¿Niquejada jto̱tadedamusiy vidye rani̱cha day? ¿Ne viy jiryetyuva̱chodamu? Jo.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Ta̱ jaryi datyi̱sa̱miñi̱ jiryeñi̱cha day, ta̱ju̱? Jiryatiy jirye jo̱ta̱da Su̱ntuta jityuva̱chodamu, ¿nu̱tyuramusiña̱ jirya̱ca̱siryu̱y jidyirya datya̱datara, nu̱tyuramusiy?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Ne taraju̱ ravichaniy jiryejyu̱ jiryatiy jirye paru̱tya̱da rajuura raju̱yu? ¡Si̱tenutiy raryicha tara jiryejyu̱!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy sasa̱chara mitya Yintu jirye, sivaarya ti̱ttasara jiryequebyimuntiy, sivaavya̱ niquejada jto̱tadedamura; jiryatiy jiryetyuva̱choda simu daryaju̱ yivaayadara.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ramuni̱tiy satuva̱choda Avurá̱bay simu Ju̱denu, sajaryeta̱da Ju̱denu variñi̱ samiy nijya̱mi̱ju̱, satuva̱chodamusiy.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jirya̱ntya datya ramusiy: Rityi tuva̱chusara simu, riñi̱day Avurá̱bay dadyeñu day, jiryatiy rivyichasara daryá.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Catera nu̱charamu jiryi̱nu̱y sabaya̱jada Ju̱denu Jnutu daryá, sa̱diy Ju̱denu samivye ruuva, dañumamu̱y ne rirye̱cha Judíyuveda day. Rityuva̱choda jiyadaju̱ sa̱diy samivye yiva, jiryatiy satu̱chodara samitu̱choda Avurá̱bavya daryaju̱:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ramuni̱tiy rityi tuva̱chu simu Ju̱denu daryatiy satuva̱choda Avurá̱bay, rirye̱cha jmu̱tyasavay sisa̱ ramu.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Riy ji̱ta jiryi̱nu̱y jiryatiy ruto̱taniryu̱rya niquejada day jiryatiy nu̱chara darya, paruti̱savadye, darya nu̱charantidyeryacu̱:
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ramuni̱ vadichara darya, jiryatimyu̱ ne vana̱y savichasara nijya̱mi̱ sami̱ Ju̱denu diya, nu̱tyu nu̱charatiy daryantiy:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Niquejada jto̱tadeda ji̱ta ra̱cha vuryivaayadamusidye, ne vu̱tyuva̱chodamusidyerya, nu̱tyu nu̱charatiy daryantiy:
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Sata̱ryu̱mya̱ ji̱ta Crístu, Ju̱denu jiyasayadajisivyu̱y, jiryatiy samurichenutadeda Ju̱denu daryaju̱ vuryeyadaju̱ ni̱, darya nu̱charani̱day:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ramusiy ji̱ta rirye̱cha Ju̱denu jmu̱tyasavay ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay Jesucrístumu, daryani̱ savichanu̱yada Avurá̱bay jmu̱tyasi̱, vurya̱tidye jmutya̱ vu̱tyuva̱chodamu variñi̱ Ju̱denu Jnutu, daryatiy saniquejada Ju̱denu si̱tenu ta̱riy: Ra̱sa̱y jiryeñi̱ ri̱ntu.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ratyeryi̱veda, ratyu̱chu diye nijya̱mi̱ jachipiya̱jadata jiryiva: Saryityi ju̱tay ti̱qui vanu vadiiryo̱ ji̱tyaju̱ nadiva jivyaturu̱y: Sa̱na̱sa̱yasiy vu̱dyenura raberya, ne vana̱y ti̱ vichadedasa̱ra̱ tara nu̱ndyerya, dantyamu̱y ne vana̱y ti̱ barya taji niquejada ranchaju̱ntiy, mitya.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Daryantiy jiryatiy su̱teda Ju̱denu Avurá̱bavya, su̱ndenuva jarye yisa̱ju̱. Su̱tedatya su̱ndevavya nu̱tyu rajuuvadyeryi. Su̱teda ji̱ta su̱ndenuva, jiryatiy ti̱quide sani̱cha, sabaya̱jada variy sanijyu̱ Crístu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Jiryatiy su̱teda si̱tenu ta̱riy Avurá̱bavya, ne vana̱y ti̱ vichadedasa̱ra̱ tara variñu̱ndyerya. Jiryatiy su̱tedara jiñiquejada tarundamu Muyisésibemyusintyi, ne vana̱y ti̱ vichanichara varirya su̱teda Avurá̱bavya nu̱ndye, mitya. Ne jiryi̱nu̱y Muyisésibemyusiy ji̱ta ru̱ndayada rijyu̱ saniquejada day, daryaju̱yu pacha nijya̱, mumuri̱ vu̱yaju̱y nijya̱ ranchaju̱ntiy, ramuni̱mu̱y ne vana̱y ti̱ vichanichara tara variñu̱darya munatya su̱teda nu̱day.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Saryityi sa̱y Ju̱denu sayaru̱rya nijya̱mi̱yu, vinu varityi saryijto̱tanirya saniquejada, jiryatiy su̱teda Muyisésibemyusirya, saryi sa̱vya̱ vinu su̱tedamuju̱ varidyerya cay, tii, mitya. Sasa̱yada ji̱ta Ju̱denu yitedamuju̱ sayaru̱rya Avurá̱bayu, Muyisésibe jisidye sasa̱yada dañi̱.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ta̱ju̱numa sabayada Ju̱denu varirya jiñiquejada Muyisésibemyusintyi, ta̱ju̱? Sabayada ji̱tara vurya̱tidye datya ramusiy ta̱ra rani̱cha juuchuveda Ju̱denu diya, ta̱ra. Sabayadara jiñiquejada Avurá̱bay ju̱debi jdeda sa̱ra̱ju̱, ni̱tiy ra̱jmutya̱ra jiyaru̱rya. Muyisésibe ji̱ta jmutya̱jada Ju̱denu jpa̱vamyusirya saniquejada day, sa̱tidye bay Ju̱denu ju̱bivaju̱ Irayénuveda jto̱tadedaju̱ra.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ni̱tiy nique ti̱ju̱, ne sanique vinu jidyirya, Ju̱denu ji̱ta niquejada jidyirya day, varityi su̱teda Avurá̱bavya.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Vuryi̱tay ji̱ta varidye: Jiryatiy su̱teda Ju̱denu Muyisésibemyusirya jiñiquejada, ne sa̱numitya̱da tajiñe̱cho̱ju̱ra jiryatiy su̱teda Avurá̱bavyara. Tapi saryityi bayadara niquejada ratatiy saryi jnu̱tyanichara ju̱na̱reju̱ vu̱y, ramusityi saryi jteda samivye varivyu̱y.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Saniquejadamu ji̱ta jiryatiy nu̱charara, sani dityadoda ji̱ta ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay juuchatavadyerya, sa̱tidye sa̱y mitya vu̱rya vuryeyaru̱rya, Jesucrístu samiy jvaayadamusiy, varityi vu̱tyuva̱chu simu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Netimyu̱ ne siti̱jada Crístu didye vurya̱tidye tuva̱chu simu, vu̱vyichanu̱yada nu̱tyu tanuvu̱nusavay, nu̱tyu nu̱tyasavay niquejadata, samitu̱choda dityadoda jiju̱.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Ramuni̱, ravichanu̱yada niquejada nu̱tyu muchechiy vu̱jyu̱ra. Jiryatiy vu̱vyichanu̱yada nu̱tyu deramiy datyi̱sa̱miy, rito̱ta̱da ji̱ta niquejada Crístumu varivyu̱y, nu̱tyu muchechiy jto̱ta̱da riy deramiy catera nu̱jyomu daryá. Vu̱tyuva̱chutiy Crístumu, sa̱jtay Ju̱denu samivye varivyu̱y.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 — ausente —
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 — ausente —
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Ti̱ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y jiryatiy vu̱vyicha ji̱tyu̱vye Crístumu, vu̱vyichasara ramusiy nu̱tyu sujatyavay nta saramityadedata.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ne vurya̱jtay variy ti̱nijyu̱ nu̱ndye: Ni̱ni̱ Judíyu day, ti̱nijyu̱ntiy: Ni̱ni̱ munu̱ñu day, ti̱nijyu̱ntiy: Ni̱ni̱ muchechidye, ti̱nijyu̱ntiy: Ni̱ni̱ jijyu̱ jvaarya day, ti̱nijyu̱ntiy: Ni̱ni̱ vanu day, ti̱nijyu̱ntiy: Ni̱ni̱ vatura day. Ti̱ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y vu̱vyichanuma jidchavu̱ nu̱ñi tevay Jesucrístumu day.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Varityi vu̱ñi̱cha Crístumu, vu̱vyicha ramusiy Avurá̱bay dadyeñuntiy, vurya̱jmutya̱sara jidchavu̱ Crístusa̱ varirya jiryatiy su̱teda ta̱riy Ju̱denu ya̱sa̱y Avurá̱ra.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.