Filipenses 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 — ausente —
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ne jirya̱va̱ta vinu jiryejyu̱ tarana̱cho̱, ne jirya̱jachipiya̱ vinu jiryeñijyu̱ varintyi, ne jirya̱jchana̱tya nu̱ñi ti̱quimusiyu, samirya jachityavay jirya̱jnu̱y tavañe̱cho̱, jirya̱jachipiya̱ variy: “Riñi̱ ji̱ta jaryinravavya̱ju̱ vuryimusiy.”
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Jirya̱jnu̱tyara yisa̱ vichavay baryantidye, ne vinu jiryeberya ya̱jnu̱tya.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Daryani̱day sajachipiya̱jada Crístu, daryani̱day jirya̱jachipiya̱ jasintyidye.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nu̱tyu Ju̱denu savichanu̱yada, ne sajachipitya jiryedara jivyicha̱da jidchavu̱ jijye̱tya nu̱day.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Jadchintyi rirya̱tu̱chu vijyo̱mujache, ti̱ta̱ju̱ niquejadatavarya: “¡Jesucrístu ji̱ta si̱tenu nutyityu̱ taarye!” Jchana̱tyasi̱ sa̱chasara saja̱y Ju̱denu variy.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Daryaday ji̱ta, ravya̱tavay, daryatiy jiryechiityeñu̱yada ta̱rintyi, ne vinu ramyu̱ti̱jadamu, diye ji̱ta ri̱bivaju̱ntiy, jirya̱jvaatyityi sisa̱ Ju̱denu, jiryeyada ra̱yadaju̱, jiryechuvu̱yadanube, jiryemyichutyedanubentiy.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ne yinu̱y ni̱ni̱ ji̱ta jiryevyanu̱tya̱ day, jirya̱tidye jvaaryu̱rya samirya jvaayada, jirya̱tidye jvaay varintyirya ratiy samirya saju̱.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Jiryeño̱no̱nu̱tya na̱varya Ju̱denu niquejada ta̱rijyu̱ jnu̱tya̱. Crístu jti̱jada rundamu ra̱jchana̱chara, jiryatimyu̱ ne ra̱ma̱cho̱ radyetyadoda mitya variy, jiryatiy paru̱cha̱rimyusiy radyetyadoda daryaju̱ jirye.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Temusiy dyetya ra̱rumichara rayndaja̱ Ju̱denuju̱, ramyunusa̱da rundamu, vurya̱tidye jto̱tanirya jiryeche̱yada, jiryatiy jiryeche̱yada Ju̱denura jiryi̱nu̱yada variy, simu tuva̱chodamu; daryamuni̱ ri̱chana̱y, ri̱chana̱y variy jiryeñijyu̱ntiy.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Jirye ji̱tantiy ra̱jchana̱y, jirya̱jchana̱y variy rañijyu̱ntidye.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ri̱pa̱ru̱y ji̱tani̱ Timutévu vani̱ra jiryimu, Vu̱yntyityu̱ Jesús jmu̱tya̱data ri̱pa̱ru̱ñi̱, ra̱tidye jchana̱y rantyidye, rañumatiy datya nu̱tyuranuma jiryeñi̱cha.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Rañi jtay ra̱jpa̱ni̱ Timutévu, ne ti̱ jna̱y daryaju̱ nu̱tyu ni̱tiy darya risa̱, ni̱tiy ra̱jnu̱tyasara jirye, si̱tenu jachipiya̱jadata.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tavay ti̱ta̱ju̱ va̱ta jivyicha̱daju̱ntidye, ne rivya̱ta daryaju̱ra Crístu va̱tara.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Jiryedyetyama̱ ji̱tara Timutévu vicha̱da samirya, nu̱tyu sivaay siityera risa̱, nu̱tyu vu̱dyenu jvaay darya vuryisa̱, samitu̱choda datyadodamu sivaay risa̱.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ni̱ni̱ ji̱ta ri̱pa̱ru̱tye vani̱ra, ra̱numatiy datya nu̱tyura ra̱cha rajyu̱.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Rañi jtay Nutyityu̱ jmu̱tya̱data ra̱jiya varenu jiryimuju̱.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Darya ri̱tay samirya jiryejyu̱, ra̱tiy jpa̱ni̱ vu̱tyeryi̱ Epájruditu jiryimu. Ni̱ni̱ ji̱ta jvaay mityiji risa̱, paru̱cha̱rimyusiy. Savichanu̱yada ji̱ta jiryi̱pa̱nu rimuju̱ntiy sa̱tidye jnu̱y rana̱cho̱ ravya̱tara, jiryi̱bivaju̱.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Sanuvayadamu ji̱ta jijechipiya̱jada jiryeñijyu̱ jiryatiy jiryetyuva̱chuma̱ra su̱diva̱jada.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Si̱tenu ji̱ta su̱diva̱jada, vadiiryo̱de sarabejada variy. Ju̱denu jantyutya̱date varitye ni̱, ne vinu ni̱, darya sa̱ntyutya̱da varintyirye, sañuma jasa̱chu rañuvayadanchaju̱ra rañuvayada.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Vani̱rava̱ju̱ ri̱pa̱te jiryimuju̱teni̱, jirya̱tidye diy ju̱na̱y sivantiy, jirya̱tidye jchana̱y variy, variñi̱ ji̱tamu̱y ne ra̱jachipiya̱ jaryi variñu̱day.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.