Efésios 5

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ramuni̱ jirye̱cha Ju̱denu jantyavay jiryatiy jiryeñi̱cha sadadyeñu jaryi va̱tasavay.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Jirya̱ma̱ vichasara jaryi va̱ta̱damu, daryatiy sava̱ta̱da Crístu daryá vu̱y, sasa̱yada variyu, sa̱tidye batye vuryeyadaju̱. Su̱ntatya̱da paru̱cha̱rimyusiy Ju̱denumuju̱yu, jiryatiy su̱mutya̱jada Ju̱denura su̱ntatya̱da, nu̱tyu vu̱rudi jaryi ju̱rura saju̱.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Jiryetyi rañi̱cha Ju̱denu vicha̱damu, ne jirya̱nique cadnavedanchiñu̱ndye, dantyamu̱y ne va̱cha jvaayadanchiy, dantyamu̱y ne jaryi tara canuyadacanuminchiy, tapi ratatiy jirya̱jarupanu variñi̱ ti̱.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Daryantyamu̱y ne jirya̱niquera nicyara̱y niquejada, datyi̱sa̱damu niquejada, jamiryamu niquejada jarye, mitya. Jirya̱nique ji̱tara niquejada ratatiy jiryi̱chana̱tya̱da ni̱ Ju̱denu.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jirya̱datya samiy daryaju̱ra jirya: Ni̱tiy vichasara cadnavu̱, varimyata vaturu̱y cadnatoda, varimyata va̱cha jvaarya, varimyata tara sa̱chara canuyadacanu, jiryatiy sasiityari̱ Ju̱denu jiyasachirya tara, ne sa̱jmutya̱sara mityara jiyaru̱rya Crístu nusu̱jyomu, jasityi sa̱nsu̱chara Ju̱denu ni̱.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ne jirya̱quivu̱chutaniy mitya niquejadatayu, tapi darya jvaayadaco̱siy ra̱jti̱ Ju̱denu nique̱yada jaryi riyaro̱ju̱ rityimyu̱ ne tuva̱churu̱y simu.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ramuni̱mu̱y ne jirye̱cha rusa̱ rupivye darya vicha̱damu.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ta̱riñuma jirye vichanu̱yada nupocudinube, diye ji̱ta jiryevyichasara Vu̱yntyityu̱musiy vandamu. Jirya̱vichasara samirya nu̱tyu Ju̱denu dadyeñumiy.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Vandamu rupiyadamusiy ru̱nday ti̱ta̱ju̱ jiryatiy samiryara, jiryatiy vase jaryera, jiryatiy si̱tenu jarye risa̱ju̱ra.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Jirya̱ma̱ jantya jvaayadara jiryatiy samirya Ju̱denu diya darya.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ne jirya̱jvaay mityiji rusa̱ rityi jvaay nupocudinubera jiryatimyu̱ ne samirya Ju̱denu diya darya. Jirya̱sipyata ji̱ta nupocudinubesirya va̱cha jvaayada, no̱no̱muju̱.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Jadasara ji̱tara vu̱ñiquejada ranchiy jiryatiy ruvaachara dutya̱damusirya.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ti̱ta̱ju̱ sipyatasaranumatiy vandamuju̱ darya, ra̱ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ vandamu variy.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ti̱ta̱ju̱ jvadicharanuma no̱no̱damu darya. Ramuni̱tiy ru̱tay variy:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ramuni̱day, jiryi̱nu̱tyata̱ta samirya jiryevyicha̱da. Ne jirye̱chasara datyi̱sa̱miy, jirye̱cha ji̱ta datyavay.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Jiryedyetyata̱ta samiy ramitya̱dara jiryevyicha̱da jiyu, jiryatiy nicyara̱y vicha̱da daryaju̱ diye.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ne jirye̱cha datyi̱sa̱miy nu̱ndye, jirya̱ma̱ datyara Vu̱yntyityu̱ ni̱ru̱yada.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ne jirya̱niyu̱ñu̱day, jiryatiy jarapu̱chara daryaju̱ darya. Jirya̱ma̱ vichasara mu̱chanichavay Ju̱denu jnutumusiy.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Jirya̱niqueta nu̱ñi vajyuu murra̱yadatayu, jiryatiy vu̱myurra̱y Ju̱denunijyu̱ Su̱ntumusiy. Jirya̱murra̱chara ti̱ta̱ju̱ jijechitya jirya̱tidye jchana̱tya ratani̱ Vu̱yntyityu̱ variy.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Jirya̱jchana̱tyajaya̱ni̱ Vu̱jye̱ Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ riva jiryatiy samirya darya, rivantiy jiryatiy ne samirya rani̱chantiy, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jtyamu jirya̱jchana̱tya variñi̱.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Jirya̱tuva̱chu nu̱ñi ti̱quimusiy yimu, jiryatiy jiryechuvu̱ñi̱ Crístu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 — ausente —
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nu̱tyu Crístu siityari̱vay tuva̱chusara yimu, daryani̱ rirya̱tuva̱chusara vatuy ruumu jivyaduntyidye.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 — ausente —
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Sivaayada daryá sa̱tidye jnutatya yimuju̱ riy, jaryi vandamu vichavay, ne rirye̱cha vatajo̱ tavay, dantyamu̱y ne tara nicyara̱y baya̱sara riñijyu̱, dantyamu̱y ne nicyara̱tyavay, mitya. Sava̱ta rirye̱cha jiintyevye jijyu̱, ne javatyasavay, mitya.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nu̱tyu vaduy jantyutyara jivyu̱, sani̱ru̱y jaryiyu, daryaday saryi jantyutya nada jivyaturu̱ntyi, saryi ni̱ru̱y jaryi nadantidye. Tapi ni̱tiy va̱ta nada jivyaturu̱y, sava̱ta variy daryantidyeyu.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ne ti̱ javittyurya jivyu̱; sapotyaniy ji̱tayu, daryatiy su̱nu̱tya Crístu riy jichiityari̱vajyuuntiy jiryatiy vuryi̱tay savu̱ daryi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Vu̱y jarye vichasara savu̱tera variy.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Darya su̱teda:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Jirya ji̱ta jaryi ti̱ttasara datyanusara daryaju̱ darya, jiryatiy dutyasara ravichanu̱yada. Rani̱day su̱teda Ju̱denu Crístunijyu̱, sasiityari̱vajyuu nijyu̱ jarye.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Darya ri̱tesiy jiryejyu̱ntidyerya jirya niquejadantidye: Nu̱ñi ti̱qui vanu ra̱va̱ta nada jivyaturu̱y nu̱tyu sava̱ta jaryintyidyeyu, daryaday vatujyu̱ntiy, rirya̱bay samirya riy jivyaduy.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.