Efésios 5
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC
1 Ramuni̱ jirye̱cha Ju̱denu jantyavay jiryatiy jiryeñi̱cha sadadyeñu jaryi va̱tasavay.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jirya̱ma̱ vichasara jaryi va̱ta̱damu, daryatiy sava̱ta̱da Crístu daryá vu̱y, sasa̱yada variyu, sa̱tidye batye vuryeyadaju̱. Su̱ntatya̱da paru̱cha̱rimyusiy Ju̱denumuju̱yu, jiryatiy su̱mutya̱jada Ju̱denura su̱ntatya̱da, nu̱tyu vu̱rudi jaryi ju̱rura saju̱.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jiryetyi rañi̱cha Ju̱denu vicha̱damu, ne jirya̱nique cadnavedanchiñu̱ndye, dantyamu̱y ne va̱cha jvaayadanchiy, dantyamu̱y ne jaryi tara canuyadacanuminchiy, tapi ratatiy jirya̱jarupanu variñi̱ ti̱.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Daryantyamu̱y ne jirya̱niquera nicyara̱y niquejada, datyi̱sa̱damu niquejada, jamiryamu niquejada jarye, mitya. Jirya̱nique ji̱tara niquejada ratatiy jiryi̱chana̱tya̱da ni̱ Ju̱denu.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Jirya̱datya samiy daryaju̱ra jirya: Ni̱tiy vichasara cadnavu̱, varimyata vaturu̱y cadnatoda, varimyata va̱cha jvaarya, varimyata tara sa̱chara canuyadacanu, jiryatiy sasiityari̱ Ju̱denu jiyasachirya tara, ne sa̱jmutya̱sara mityara jiyaru̱rya Crístu nusu̱jyomu, jasityi sa̱nsu̱chara Ju̱denu ni̱.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ne jirya̱quivu̱chutaniy mitya niquejadatayu, tapi darya jvaayadaco̱siy ra̱jti̱ Ju̱denu nique̱yada jaryi riyaro̱ju̱ rityimyu̱ ne tuva̱churu̱y simu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ramuni̱mu̱y ne jirye̱cha rusa̱ rupivye darya vicha̱damu.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ta̱riñuma jirye vichanu̱yada nupocudinube, diye ji̱ta jiryevyichasara Vu̱yntyityu̱musiy vandamu. Jirya̱vichasara samirya nu̱tyu Ju̱denu dadyeñumiy.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Vandamu rupiyadamusiy ru̱nday ti̱ta̱ju̱ jiryatiy samiryara, jiryatiy vase jaryera, jiryatiy si̱tenu jarye risa̱ju̱ra.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Jirya̱ma̱ jantya jvaayadara jiryatiy samirya Ju̱denu diya darya.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ne jirya̱jvaay mityiji rusa̱ rityi jvaay nupocudinubera jiryatimyu̱ ne samirya Ju̱denu diya darya. Jirya̱sipyata ji̱ta nupocudinubesirya va̱cha jvaayada, no̱no̱muju̱.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Jadasara ji̱tara vu̱ñiquejada ranchiy jiryatiy ruvaachara dutya̱damusirya.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ti̱ta̱ju̱ sipyatasaranumatiy vandamuju̱ darya, ra̱ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ vandamu variy.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ti̱ta̱ju̱ jvadicharanuma no̱no̱damu darya. Ramuni̱tiy ru̱tay variy:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ramuni̱day, jiryi̱nu̱tyata̱ta samirya jiryevyicha̱da. Ne jirye̱chasara datyi̱sa̱miy, jirye̱cha ji̱ta datyavay.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Jiryedyetyata̱ta samiy ramitya̱dara jiryevyicha̱da jiyu, jiryatiy nicyara̱y vicha̱da daryaju̱ diye.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ne jirye̱cha datyi̱sa̱miy nu̱ndye, jirya̱ma̱ datyara Vu̱yntyityu̱ ni̱ru̱yada.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ne jirya̱niyu̱ñu̱day, jiryatiy jarapu̱chara daryaju̱ darya. Jirya̱ma̱ vichasara mu̱chanichavay Ju̱denu jnutumusiy.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Jirya̱niqueta nu̱ñi vajyuu murra̱yadatayu, jiryatiy vu̱myurra̱y Ju̱denunijyu̱ Su̱ntumusiy. Jirya̱murra̱chara ti̱ta̱ju̱ jijechitya jirya̱tidye jchana̱tya ratani̱ Vu̱yntyityu̱ variy.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Jirya̱jchana̱tyajaya̱ni̱ Vu̱jye̱ Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ riva jiryatiy samirya darya, rivantiy jiryatiy ne samirya rani̱chantiy, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jtyamu jirya̱jchana̱tya variñi̱.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jirya̱tuva̱chu nu̱ñi ti̱quimusiy yimu, jiryatiy jiryechuvu̱ñi̱ Crístu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 — ausente —
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 — ausente —
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nu̱tyu Crístu siityari̱vay tuva̱chusara yimu, daryani̱ rirya̱tuva̱chusara vatuy ruumu jivyaduntyidye.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 — ausente —
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Sivaayada daryá sa̱tidye jnutatya yimuju̱ riy, jaryi vandamu vichavay, ne rirye̱cha vatajo̱ tavay, dantyamu̱y ne tara nicyara̱y baya̱sara riñijyu̱, dantyamu̱y ne nicyara̱tyavay, mitya. Sava̱ta rirye̱cha jiintyevye jijyu̱, ne javatyasavay, mitya.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nu̱tyu vaduy jantyutyara jivyu̱, sani̱ru̱y jaryiyu, daryaday saryi jantyutya nada jivyaturu̱ntyi, saryi ni̱ru̱y jaryi nadantidye. Tapi ni̱tiy va̱ta nada jivyaturu̱y, sava̱ta variy daryantidyeyu.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Ne ti̱ javittyurya jivyu̱; sapotyaniy ji̱tayu, daryatiy su̱nu̱tya Crístu riy jichiityari̱vajyuuntiy jiryatiy vuryi̱tay savu̱ daryi.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Vu̱y jarye vichasara savu̱tera variy.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Darya su̱teda:
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Jirya ji̱ta jaryi ti̱ttasara datyanusara daryaju̱ darya, jiryatiy dutyasara ravichanu̱yada. Rani̱day su̱teda Ju̱denu Crístunijyu̱, sasiityari̱vajyuu nijyu̱ jarye.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Darya ri̱tesiy jiryejyu̱ntidyerya jirya niquejadantidye: Nu̱ñi ti̱qui vanu ra̱va̱ta nada jivyaturu̱y nu̱tyu sava̱ta jaryintyidyeyu, daryaday vatujyu̱ntiy, rirya̱bay samirya riy jivyaduy.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.