Atos 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 Tadajyo vu̱yaju̱y runda vicha̱da rivasiy Pásco. Tara vichtya rundanuma vicha̱da varintyi. Rivyicha̱da ji̱ta Jesúsmu tuva̱chuvay vatajuu variy jasiy.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Mityamusiñi̱day ra̱nsa̱da jarichumu nu̱tyu ja̱mu riicho, ramu̱chadeda rasuyadara roriy variy, jiryatiy rimya̱sa̱da variy jasiy.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Varicha̱ra̱ju̱ ridyiyada riva nu̱tyu jiiday, ru̱rayada variy ruuva, nu̱vantiy, nu̱vantiy, nu̱vantiy.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ti̱ta̱ju̱ rimyu̱cha̱da Ju̱denu Jnutumusiy variy. Rijyo̱ta̱da ji̱ta niquejada varirya tara nijya̱nvay niquejadantiy, Ju̱denu Jnutumusiy riñiquejada daryá.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Rivyichanuvi̱jada Judíyuveda variy Jerusarí̱mu, samirya jachityavay daryaju̱ riy. Ruuti̱nu̱yada ti̱ta̱ju̱ tavicha̱divasiy.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Rityuva̱chodanumatirya ra̱nsa̱da, richiiyada ji̱ta nijya̱nvay variy rana̱cho̱, rityi̱tta̱da varirya jiryatiy rityuva̱choda daryaju̱ra tavay niquejada nu̱ñi riñiquejadamu.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 — ausente —
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Rityi̱tta̱damu yiteda variy: “¿Nu̱tyura vurya̱jachipiya̱, nu̱tyura?” Ruutaja̱doda ji̱ta nu̱ñi riyu: “¿Ta̱raju̱ra rani̱cha jirya? ¿Nu̱tyuraju̱ra rani̱cha day, nu̱tyuraju̱?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ti̱ni̱ jteda yarupadodamu day: “Niyu̱byimiy dyetya, jiryatiy rirya̱tosirya bínuja̱ vadija̱ daryaju̱, ti̱ta̱ju̱ ripyoyasiy varirya.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Saradesubeda ji̱ta Pyítrubay variy, vu̱yaju̱y Jesús nusu̱byimiy sisa̱ju̱, ti̱qui rinchaju̱, saniquejada ji̱ta jaryi variy: “Vaduy, Judíyuveda, jiryatiy Jerusarí̱ ja̱nvay jirye: jirye̱ntya datyara, jirye̱ntya tuva̱chu ramu rañiquejada.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Tama̱ niyu̱byimiy nu̱ñi̱cha, tama̱. Niyu̱byimiy dyetya jiryejyu̱ nu̱dye. Tama̱ vasetuunu vichi̱ta rani̱cha didye, tama̱.”
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay varintyi: “Nu̱tyu jiryeñi tuva̱chuma̱ra jiryatiy saniquenu̱yada ta̱riy Ju̱denuju̱ tu̱chu̱barya, ravichanu̱yada si̱tya Jovénu.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Jirye̱ntya tuva̱chura jirya niquejada, vaduy, Irayénuveda. Jesús ji̱ta, Nasaryé ja̱mi̱, savichanu̱tyi jiryequebyimu. Sani datyanunu̱tyi Ju̱denu jirye: Su̱nityi Jesús ri̱tedamu. Sadityanunu̱tyi mityamusiy ju̱dejadatara, ti̱ttasara, mityamusiy datyadoda jarye jiryatiy sivaayada jiryequebyimu Jesús jomututara. Jiryeñi datyi̱saviñu̱darya.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Ni̱ni̱ Jesús, ni̱tiy ma̱cho̱siy batyi̱si̱ju̱ Ju̱denu jtedamuju̱, jiryeñi̱day ju̱rityiñi̱, jiryeñi jvatyanityi variy crusitya̱sa jamirya vichavañi̱.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Su̱mu̱ryatiy ji̱ta Ju̱denu sadiiyadamusiyu, jiryatimyu̱ ne ravuunuru̱yada diiyada jasiñi̱, sami̱sanimya̱ ti̱ta̱ju̱ varintyidyeñi̱.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 — ausente —
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Diye vaduy, ratyeryi̱veda, ratyu̱chu vijyo̱mujache jiryiva, ratyu̱chu sanijyu̱ ta̱riy vu̱myunatyi̱ Davyíbe: sadiiyadanumatiy, ru̱muchoda variñi̱. Vuryi̱nu̱y diye sa̱ra̱ju̱ra sabapyo.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ni̱ni̱ datyanu̱yada si̱tenu saniquejada Ju̱denura:
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Jiryatiy savichanu̱yada Davyíbe Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ntiy, sadatyama̱ variy saniquejada Ju̱denu ranijyu̱ Crístu mi̱sa̱subeda diibyimusidye, jiryatimyu̱ ne satocheda jidyiijyomuni̱ jibeyanu, dantyamu̱y ne ra̱puuchara sababyi varintyi.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ni̱ni̱ Jesús sami̱sanichiy Ju̱denu diibyimusiy, nu̱y ji̱ta datya samirya, nu̱tyu̱chunumaya̱ variy ranchintyi.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Vu̱jye̱ Ju̱denu jasuminichiy yintyityudamyuju̱ni̱ Jesús, sasa̱chiy variy Yintuni̱, jiryatiy su̱tatyi darya siva. Jesús ji̱ta rubesiñi̱ Yintu nu̱dyivantidye, jiryatiy jiryi̱nu̱yasiy, jiryetyuva̱chosiy diyedentirya.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Darya su̱teda Davyíbe ta̱riy. Jirya̱ntya datya diye ti̱ta̱ju̱ra, tapi ti̱ta̱ju̱ Irayénuveda tevatya jirye: Jiñu Jesús jiryatiy jiryebetyi crusitya̱sani̱, Vu̱jye̱ Ju̱denu ji̱ta bayada Nutyityu̱ju̱ni̱, vuryeyada rá̱ñuju̱ jarye, jiryatiy vuryi̱tay Crístuni̱.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Rityuva̱chodanumatiy nijya̱mi̱juu, varicha̱ra̱ju̱ rajachipiya̱jada rijechiy taji variy. Jadchiy ji̱ta ru̱teda siva Pyítrubay, tavay nusu̱byimivya jarye: “¿Diye nu̱tyura vurye̱cha, taryi̱veda, nu̱tyura?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy ruuva: “Jirya̱numa paru̱y riva taji jachipiya̱jada day, jirya̱numa jtyanutaniy nu̱ñi ti̱quimusidyeyu, Jesucrístu jtyamu, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy jiryivara jijyuuchuveda, sa̱sa̱y Yintu variy jirye.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Tapi su̱tedama̱ Ju̱denu jiryejyu̱ darya, jiryedyedyeñuju̱ jarye, ti̱ta̱ju̱ ripya vichavajyu̱ jaryentiy, dañuma ti̱ sa̱natuchara yimuju̱ Nutyityu̱, Vuryi̱ndenu.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Rajuura niquejadamusiy satu̱chunu̱yada Pyítrubay, sadatyanunu̱yada variryi: “Jirya̱ramitya ruumusiy jamirya jvaadyivyeyu.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Riñi̱ ji̱ta jiryatiy rityuva̱choda ramu saniquejada, riityu̱yada variy. Variryundamu rirya̱sa̱yada sisa̱ datyavay variy, mumuri̱ vara̱nca tuudicheju̱.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ti̱ta̱ju̱ rundamu ru̱niñu̱yada jityuva̱chodana̱cho̱, jiryatiy ridyetyanunu̱yada Jesús nusu̱vye variy, rivyichanu̱yada jasiy ruusa̱ variy, ripyatatiñu̱yadara pa̱, rityu̱chunu̱yada sisa̱ Ju̱denu varintyi.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ru̱nteda ji̱ta nijya̱nvay variy jiryatiy Jesús nusu̱vye jvaañu̱yadara ti̱ttasara daryaju̱, mityamusiy ju̱dejada jarye risa̱ju̱.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Jiryatiy ti̱ta̱ju̱ rityuva̱chunu̱yada day, riñi̱day vichanu̱yada ji̱tyojomu varidye. Ti̱ta̱ju̱musiy riberya varidyerya.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ritye̱ryu̱tyanu̱yadara jimyucadi variy, riberya jarye, riche̱ñu̱yada variy jityevavyara ramurichirya, ritiy jantyuyadavadye.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ti̱ta̱ju̱ rundamu ne richu̱tyaryi̱nu̱yada jiya̱da Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu. Ripyatanu̱yada varirya pa̱ jiryorimyu, riimyiñu̱yada jichana̱yadamu varirya, samirya rijechipiya̱nu̱yada jijechitya varintyi.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Rityu̱chudoda ji̱ta nu̱ñi riyu: “Vu̱jye̱ ji̱ta samirya vichara.” Ridyiñu̱yada ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay variy samirya ruuva. Nutyityu̱ Jesús jasa̱chutityiyada ti̱ta̱ju̱ rundamu varidyeryi, jiryatiy saramityanityityiyada ruuvara jijyuuchuveda variy.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.