Atos 16
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 Nadito̱jada ji̱ta Déribemyu variy, Dísturamu jarye. Jasiy savicha̱da ti̱qui Jesúsmu tuva̱chu̱bay, ravicha̱da si̱tya Timutévu. Su̱no̱da vicha̱da Judíyutoda, Jesúsmu tuva̱chunu̱y, saja̱y ji̱tamu̱y ne vicha̱da Judíyu day. Ru̱tañu̱yada ji̱ta variñi̱: “Ni̱ni̱ ji̱ta si̱tenu samirya jvadichi̱.”
1 Paulo chegou às cidades de Derbe e Listra. Em Listra morava um cristão chamado Timóteo. A mãe dele, uma cristã, era da raça dos judeus, mas o pai dele não era judeu.
2 Darya ru̱teda Crístumu taryi̱vachavay rityi vichanu̱yada Dísturamu, Icóniyumu jarye.
2 Todos os irmãos que moravam em Listra e Icônio falavam bem de Timóteo.
3 Sava̱ta̱da ji̱ta Pávurubañi̱ Timutévubay: “Ye̱jiya risa̱.” Sa̱ra̱cheda ji̱ta variñi̱, su̱mutyonutadeda variñi̱, rirya̱tidye jmutya̱ jasiy vichavay Judíyuveda variñi̱, ridyetyi̱satya ne Judíyu savichanu̱yada saja̱dye.
3 Paulo quis levá-lo consigo e por isso o circuncidou , pois todos os judeus que moravam naqueles lugares sabiam que o pai de Timóteo não era judeu.
4 Riryamiryi̱jadamu, jityu̱chutityiyada vicha̱divara nusu̱chavay jteda, jiryatiy rijechipitya̱da rimyityumitya Jerusarí̱mura, rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvay variy ramu.
4 Nas cidades por onde passavam, eles diziam aos cristãos quais as decisões que tinham sido tomadas pelos apóstolos e pelos presbíteros da igreja de Jerusalém e aconselhavam que eles obedecessem a essas decisões.
5 Ramuni̱tiy rivyanu̱tya̱da Jesúsmu tuva̱chuvajyuu variyu, rirya̱sa̱jeya̱jada sanijya̱nvajyuu variy.
5 Assim as igrejas ficavam mais fortes na fé, e o número de cristãos aumentava cada dia mais.
6 Rityiryo̱ri̱jadanumatirya Vuryíjiya mucadi, Cadásiya mucadi jarye, Ju̱denu Jnutu ju̱bayadara Ju̱denu niquejada tu̱choda Ásiya mucadimu.
6 Como o Espírito Santo não deixou que anunciassem a palavra na província da Ásia, eles atravessaram a região da Frígia-Galácia.
7 Jadchiy ji̱ta ruuto̱jada Myísiya mucadi tuva̱rya, riñi jachipiya̱jada jiya̱da Bitíniya mucadimuju̱ntiy. Ne sajatyaniryu̱yada Jesús Jnutu rumu riy.
7 Quando chegaram perto do distrito da Mísia, tentaram ir para a província da Bitínia, mas o Espírito de Jesus não deixou.
8 Riryamiryi̱tityiyada Myísiya mucadimuju̱ variy, ru̱musajayada ji̱ta variy jadchiy, Trúvasimyuju̱.
8 Então atravessaram a Mísia e chegaram à cidade de Trôade.
9 Nuporata̱sa ji̱ta mityamusiy sadiyada Pávurubay siva ti̱qui vanu Masedóniya ja̱mi̱, saradeda satuunu, sayasanta̱da variñi̱ Pávuru: “Jiyuju̱ ya̱ramityeryi̱ Masedóniya mucadimuju̱, ya̱tidye jmu̱tya jiyu nu̱y.”
9 Naquela noite Paulo teve uma visão. Ele viu um homem da província da Macedônia, que estava de pé e lhe pedia: “Venha para a Macedônia e nos ajude!”
10 Sadiyadanumatiy Pávuru siva, varicha̱ra̱ju̱ nu̱vya̱ta̱da rana̱cho̱ cartye nu̱ryamityejyoju̱, nu̱ña̱tidye ramitye Masedóniya mucadimuju̱ ravimu. “Temusiy Ju̱denu dyetya natuvyu̱y, vurya̱tidye datyanu variy samitu̱chodata jasiryi.”
10 Logo depois dessa visão, nós resolvemos partir logo para a Macedônia, pois estávamos certos de que Deus nos havia chamado para anunciar o evangelho ao povo dali.
11 Jadchiy ji̱ta nu̱ryamityeryi̱ Trúvasimyusiy, vaseni̱ nu̱ryamityetyityiyada Samotrásiya ra̱tyuumuju̱, ratarya rundamu nu̱ryamityedantiy nu̱ña̱tidye jto̱ Neyápodisimyuntiy.
11 Nós embarcamos em Trôade e fomos diretamente para a ilha de Samotrácia. No dia seguinte chegamos ao porto de Neápolis.
12 Jadchiy ji̱ta nu̱dyeyantiy Vidíposimyuju̱, jaryi ja̱mu vicha̱damuju̱numa ji̱ta, jiryatiy Masedóniya mucadimu darya. Róma ja̱nvay ju̱dejadara vicha̱da jasiy. Jirya vicha̱damu nu̱vyicha̱da rajuu rundamiy.
12 Dali fomos a Filipos, que é uma cidade do primeiro distrito da província da Macedônia e também colônia romana, onde ficamos vários dias.
13 Jiituyada rundamu nu̱dyeya̱da vicha̱damusiy, ja̱mumu̱ jiinijyu̱, jiryatiy riñi jteda: “Jasiñi̱ dyetya sa̱ji̱tye̱ryaniy nijya̱mi̱ rajuuyu, jasityi riñi jtay ya̱tu̱chu sisa̱ Ju̱denu.” Nu̱mya̱sanuvejada ji̱ta jasiy, nu̱ña̱tidye tu̱chu vatuyjsa̱, jiryatiy riintye̱ryadeda jasiyu.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, pois pensávamos que ali devia haver um lugar de oração para os judeus. Sentamos e começamos a conversar com as mulheres que estavam reunidas lá.
14 Tanu̱qui vaturu̱y tuva̱choda ruumu, ravicha̱da nani̱tya Dídiya. Nada ni̱day vichanu̱yada sujay vu̱cudijay ta̱ryu̱tyanu̱y. Nadani̱ vicha̱da Tiyatíra ja̱munu̱y. Nadani̱ tuva̱chunu̱yada simu Ju̱denu, samutta̱da daryaju̱ra nanujachiy, nana̱tidye tuva̱chu ramu saniquejada Pávuru.
14 Uma daquelas mulheres que estavam nos ouvindo era Lídia, uma vendedora de púrpura , da cidade de Tiatira. Ela adorava a Deus, e o Senhor abriu a mente dela para que compreendesse o que Paulo dizia.
15 Jiryatiy rivyichanu̱yada nanurorimyu vichavay, riñi̱day jtyu̱yada vatajuu nadisa̱. Jasiñi̱ ji̱ta nadayasanta̱da variy nu̱y: “Jiryatiy jiryi̱nu̱yada rachiityari̱ samiñi̱ Ju̱denu, jiyuni̱ jirya̱jti̱ raryorimyu munatya.” Nanuma̱cho̱tadeda variy jasiy nu̱y.
15 Ela e as pessoas da sua casa foram batizadas. Depois Lídia nos convidou, dizendo: — Venham ficar na minha casa, se é que vocês acham que, de fato, eu creio no Senhor. Assim ela nos convenceu a ficar na casa dela.
16 Tarundamu nu̱dyeya̱da rumu jasityirya Ju̱denujsa̱ tu̱chujo; jasiy sasaryeda ti̱qui muchechityu nu̱y, savichanu̱yada bayantu siva, mityamusiy datya̱daju̱. Ramuni̱tiy saca̱na̱yadara rajuura criquiy jipyatru̱vedaju̱, mityamusiy datya̱da murichirya.
16 Certo dia, quando estávamos indo para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava. Essa moça estava dominada por um espírito mau que adivinhava o futuro, e os seus donos ganhavam muito dinheiro com as adivinhações que ela fazia.
17 Sasiityari̱jada variñi̱ Pávuru, nu̱jerye, saniquetityiyada variy jaryi: “¡Jivyetyiryi vaduy, Ju̱denu na̱vay vichi̱ muchechimyidye! Riñuma riñi̱cha tu̱chuvay, jiryatiy rityu̱chura Ju̱denu nú̱, jantyutya̱da nú̱.”
17 A moça começou a nos seguir, gritando assim: — Estes homens são
18 Nu̱ñi darya ni̱day savichadeda rajuu runda sa̱ra̱ju̱ nu̱y. Paricheñuma sanique̱tta̱da Pávurura. Sa̱numityeda ji̱ta variy Pávuru, su̱teda ji̱ta siva bayantu: “Ri̱tay Jesucrístu jtyamu yiva: ¡Ya̱numa jiya sivasiy!” Varicha̱ra̱ju̱ saya̱da bayantu variy muchechityuvasiy.
18 Ela fez isso muitos dias. Por fim Paulo se aborreceu, virou-se para ela e ordenou ao espírito: — Pelo poder do nome de Jesus Cristo, eu mando que você saia desta moça! E, no mesmo instante, o espírito saiu.
19 Ridyiyadanumatiy sapatru̱veda riva daryá, ru̱teda variy: “¿Nu̱tyichiñuma vurya̱ca̱na̱rya criquintyi, nu̱tyichiy?” Rureda ji̱ta variñi̱ Pávuru, Sídasiy jarye, rityiicheda ji̱ta pudásamuju̱ variñada, japuvedamuju̱.
19 Quando os donos da moça viram que não iam poder mais ganhar dinheiro com as adivinhações dela, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram até a praça pública, diante das autoridades.
20 Jadchiy ji̱ta riche̱ñuvejada japuveda variñada, jasiy ru̱teda variy ruuva: “Jiñuju̱y Judíyuju̱y, nadani̱ jatachunumaya̱ riy nijya̱nvay.
20 Eles os apresentaram a essas autoridades romanas e disseram: — Estes homens são judeus e estão provocando desordem na nossa cidade.
21 Nanudatyanunumaya̱ra paru̱cha̱riy na̱cho̱ tuva̱chusara; tapi vu̱y daryaju̱ Róma ja̱nvadye, ramutimyu̱ ne vuryi̱mutya̱ru̱dyerya.”
21 Estão ensinando costumes que são contra a nossa lei . Nós, que somos romanos, não podemos aceitar esses costumes.
22 Riñique̱yada ji̱ta nijya̱mi̱juu variy nadisa̱, richipyata̱da japuvedara nanusujay yivasiy, rimyusiye̱tyadeda jijiivu̱setavay variñada.
22 Aí uma multidão se ajuntou para atacar Paulo e Silas. As autoridades mandaram que tirassem as roupas deles e os surrassem com varas.
23 Rajuuranumatiy rimyuseda nada, rijechoda ji̱ta variy nupocu rorivyimu nadantiy. Ru̱teda ji̱ta siva nupocu roriy jnu̱tyi̱: “Yinu̱tya̱ta samiy nanuna̱cho̱ jiyu.”
23 Depois de baterem muito neles, as autoridades jogaram os dois na cadeia e deram ordem ao carcereiro para guardá-los com toda a segurança.
24 Jiryatiy ru̱teda daryaju̱ sivara, ramuni̱tiy si̱tyejada jaryi ravimuju̱ nada, satanuvu̱doda varirya nanunumutu, tanuvu̱nuta̱ta.
24 Depois de receber essa ordem, o carcereiro os jogou numa cela que ficava no fundo da cadeia e prendeu os pés deles entre dois blocos de madeira.
25 Nuporata̱sanuma nanutu̱choda Pávuruju̱y sisa̱ Ju̱denu, nanumurra̱yada variy jichana̱yadamu Ju̱denu nijyu̱. Jiryatiy tanuvu̱nusavantidyeryi, riñi jnu̱yada variy nanuna̱cho̱.
25 Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, e os outros presos escutavam.
26 Mityamusiy ramichutyesubeda mucadi, ramichutyaja̱jada varirya ravichu̱ teramusiy jvaachara nupocu roriy. Ramuttamyu̱yada variy rorijyu̱, rarotyetyimyu̱mya̱ variy cadyidyaju̱u̱ ti̱ta̱ju̱ riñumutuvasiy tanuvu̱nusavay.
26 De repente, o chão tremeu tanto, que abalou os alicerces da cadeia. Naquele instante todas as portas se abriram, e as correntes que prendiam os presos se arrebentaram.
27 Si̱dyojada ji̱ta nupocu roriy jnu̱tyi̱, su̱nu̱yada ji̱ta muttaryanuma ti̱ta̱ju̱ra rorijyu̱vicha̱, varicha̱ra̱ju̱ saryedara jichityitya̱, sani jteda ye̱jichityi ratayu, su̱teda daryaju̱: “Ribemyu̱mya̱ tanuvu̱nusavay ti̱ta̱ju̱.”
27 Aí o carcereiro acordou. Quando viu que os portões da cadeia estavam abertos, pensou que os prisioneiros tinham fugido. Então puxou a espada e ia se matar,
28 Saniquejasubeda ji̱ta Pávuru jaryi variy: “¡Ne ye̱chaniy tara ji! ¡Tama̱ taji nu̱ñi̱cha ti̱ta̱ju̱ jiyu!”
28 mas Paulo gritou bem alto: — Não faça isso! Todos nós estamos aqui!
29 Sava̱ta̱da ji̱ta jnu̱tyi̱ra no̱no̱siiy variy, sajayada ji̱ta siiyadamu variy ravimu. Sara̱ñuvejada variy nanutuunu jimyichutyedanube.
29 Aí o carcereiro pediu que lhe trouxessem uma luz, entrou depressa na cela e se ajoelhou, tremendo, aos pés de Paulo e Silas.
30 Sasipyata̱da variy bimuju̱ nada, su̱teda ji̱ta variy jasiy nadiva: “Nutyityu̱, ¿Nu̱tyura ra̱chanirye, nu̱tyura? ra̱tidye ramityaniy variy rivara.”
30 Depois levou os dois para fora e perguntou: — Senhores, o que devo fazer para ser salvo?
31 Nani̱teda ji̱ta variy jasiy siva: “Ya̱tuva̱chu simu Nutyityu̱ Jesús varityi ra̱ramiy yiva, ti̱ta̱ju̱ jiryorimyu vichavavya jarye yisa̱ju̱.”
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e as pessoas da sua casa.
32 Nanuniquejada ji̱tara Ju̱denu niquejada variy jasiy siva, sarorimyu vichavavya jarye.
32 Então eles anunciaram a palavra do Senhor ao carcereiro e a todas as pessoas da casa dele.
33 Variy nupora day sa̱ra̱cheda nadantiy, sasuuta̱da varirya nanuvatajo̱. Varicha̱ra̱ju̱ si̱tyu̱yada, ti̱ta̱ju̱ sarorimyu vichavay jarye yisa̱ju̱.
33 Naquela mesma hora da noite, o carcereiro começou a cuidar deles, lavando os ferimentos da surra que haviam levado. Logo depois ele e todas as pessoas da sua casa foram batizados.
34 Jadchiy ji̱ta sa̱sumideda jiryorivyimuju̱ nada, sapotyadeda jmyicharata variy jasiñada. Si̱chana̱yada ji̱ta variy jiryorimyu vichavatya, jiryatiy rityuva̱chu daryaju̱ simu Ju̱denu.
34 Em seguida ele levou Paulo e Silas para a sua casa e lhes deu comida. O carcereiro e as pessoas da sua casa ficaram cheios de alegria porque agora criam em Deus.
35 Jna̱ryanumatiy ravicha̱da, ru̱pa̱jada ji̱ta japuveda variryi jiivu̱setavay nupocu roriy jnu̱tyi̱mu, ru̱teda ji̱ta variy jasiy siva: “Ya̱numa jmu̱rya nada day.”
35 Quando amanheceu, as autoridades romanas mandaram alguns policiais com a seguinte ordem para o carcereiro: “Solte esses homens.”
36 Satu̱choda ji̱ta nupocu roriy jnu̱tyi̱ siva Pávuru: “Ru̱pa̱ma̱ japuveda sa̱dimura jiñiquejada: Sa̱na̱numa sipyatay, sa̱na̱jiya samirya variy.”
36 Então o carcereiro disse a Paulo: — As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
37 Su̱teda ji̱ta Pávuru variy ruuva jiivu̱setavay: “Nijya̱nvay diyada jache rimyusiye̱je na̱dyiva, tama̱ riñi jtaja̱nu munatya riva tu̱choda didye, tama̱, dañuma na̱ñi̱cha Róma ja̱mi̱ju̱y. Riityejay nupocu rorivyimu na̱ntyi. Ramutiy rijetyaru̱y na̱y, tama̱ riñi datya nijya̱nvay na̱dyidye. ¡Tama̱ darya rani̱cha, tama̱! ¡Riñuma ra̱jmu̱rya na̱dye!”
37 Mas Paulo disse aos policiais: — Eu e Silas somos cidadãos romanos e, mesmo assim, sem termos sido julgados, fomos surrados em público. E depois nos jogaram na cadeia. E agora querem nos mandar embora assim em segredo? Isso não! Que as próprias autoridades romanas venham aqui e nos soltem!
38 Rityu̱choda ji̱ta jiivu̱setavay ruuva japuvedara nanuniquejada. Rityuva̱chodanumatiy: “Nada ni̱day Róma ja̱mi̱ju̱y,” richuvu̱yada variy.
38 Os policiais foram contar às autoridades romanas o que Paulo tinha dito. Quando as autoridades souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo
39 Riya̱da ji̱ta japuveda variy nupocu rorivyimu nadimu, ru̱tañuvejada variy nadiva: “Ne sa̱na̱jtay tara, ne nu̱dyetya̱damu jibeje nupocu rorivyimu sa̱da.” Richipyata̱da ji̱ta variy jadchiñada, riyasanta̱da variñadantiy: “Sa̱na̱jiya nu̱vyicha̱damusiy.”
39 e foram lhes pedir desculpas. Então os tiraram da prisão e pediram que fossem embora da cidade.
40 Nanusipyateda ji̱ta variy jadchiy rivasiy, nadaya̱da ji̱ta variy Dídiyaju̱y rorimyuju̱. Nanudiyadanumatiy ruuva jityeryi̱veda, nanujachipiya̱tadeda siityari̱jada Ju̱denu variryi, nadaya̱da ji̱ta variy.
40 Paulo e Silas saíram da cadeia e foram para a casa de Lídia. Ali encontraram-se com os irmãos, animaram a todos e depois foram embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.