Atos 16
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF
1 Nadito̱jada ji̱ta Déribemyu variy, Dísturamu jarye. Jasiy savicha̱da ti̱qui Jesúsmu tuva̱chu̱bay, ravicha̱da si̱tya Timutévu. Su̱no̱da vicha̱da Judíyutoda, Jesúsmu tuva̱chunu̱y, saja̱y ji̱tamu̱y ne vicha̱da Judíyu day. Ru̱tañu̱yada ji̱ta variñi̱: “Ni̱ni̱ ji̱ta si̱tenu samirya jvadichi̱.”
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego;
2 Darya ru̱teda Crístumu taryi̱vachavay rityi vichanu̱yada Dísturamu, Icóniyumu jarye.
2 Do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Sava̱ta̱da ji̱ta Pávurubañi̱ Timutévubay: “Ye̱jiya risa̱.” Sa̱ra̱cheda ji̱ta variñi̱, su̱mutyonutadeda variñi̱, rirya̱tidye jmutya̱ jasiy vichavay Judíyuveda variñi̱, ridyetyi̱satya ne Judíyu savichanu̱yada saja̱dye.
3 Paulo quis que este fosse com ele; e tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Riryamiryi̱jadamu, jityu̱chutityiyada vicha̱divara nusu̱chavay jteda, jiryatiy rijechipitya̱da rimyityumitya Jerusarí̱mura, rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvay variy ramu.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Ramuni̱tiy rivyanu̱tya̱da Jesúsmu tuva̱chuvajyuu variyu, rirya̱sa̱jeya̱jada sanijya̱nvajyuu variy.
5 De sorte que as igrejas eram confirmadas na fé, e cada dia cresciam em número.
6 Rityiryo̱ri̱jadanumatirya Vuryíjiya mucadi, Cadásiya mucadi jarye, Ju̱denu Jnutu ju̱bayadara Ju̱denu niquejada tu̱choda Ásiya mucadimu.
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 Jadchiy ji̱ta ruuto̱jada Myísiya mucadi tuva̱rya, riñi jachipiya̱jada jiya̱da Bitíniya mucadimuju̱ntiy. Ne sajatyaniryu̱yada Jesús Jnutu rumu riy.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito não lho permitiu.
8 Riryamiryi̱tityiyada Myísiya mucadimuju̱ variy, ru̱musajayada ji̱ta variy jadchiy, Trúvasimyuju̱.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 Nuporata̱sa ji̱ta mityamusiy sadiyada Pávurubay siva ti̱qui vanu Masedóniya ja̱mi̱, saradeda satuunu, sayasanta̱da variñi̱ Pávuru: “Jiyuju̱ ya̱ramityeryi̱ Masedóniya mucadimuju̱, ya̱tidye jmu̱tya jiyu nu̱y.”
9 E Paulo teve de noite uma visão, em que se apresentou um homem da Macedônia, e lhe rogou, dizendo: Passa à Macedônia, e ajuda-nos.
10 Sadiyadanumatiy Pávuru siva, varicha̱ra̱ju̱ nu̱vya̱ta̱da rana̱cho̱ cartye nu̱ryamityejyoju̱, nu̱ña̱tidye ramitye Masedóniya mucadimuju̱ ravimu. “Temusiy Ju̱denu dyetya natuvyu̱y, vurya̱tidye datyanu variy samitu̱chodata jasiryi.”
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Jadchiy ji̱ta nu̱ryamityeryi̱ Trúvasimyusiy, vaseni̱ nu̱ryamityetyityiyada Samotrásiya ra̱tyuumuju̱, ratarya rundamu nu̱ryamityedantiy nu̱ña̱tidye jto̱ Neyápodisimyuntiy.
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 Jadchiy ji̱ta nu̱dyeyantiy Vidíposimyuju̱, jaryi ja̱mu vicha̱damuju̱numa ji̱ta, jiryatiy Masedóniya mucadimu darya. Róma ja̱nvay ju̱dejadara vicha̱da jasiy. Jirya vicha̱damu nu̱vyicha̱da rajuu rundamiy.
12 E dali para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 Jiituyada rundamu nu̱dyeya̱da vicha̱damusiy, ja̱mumu̱ jiinijyu̱, jiryatiy riñi jteda: “Jasiñi̱ dyetya sa̱ji̱tye̱ryaniy nijya̱mi̱ rajuuyu, jasityi riñi jtay ya̱tu̱chu sisa̱ Ju̱denu.” Nu̱mya̱sanuvejada ji̱ta jasiy, nu̱ña̱tidye tu̱chu vatuyjsa̱, jiryatiy riintye̱ryadeda jasiyu.
13 E no dia de sábado saímos fora das portas, para a beira do rio, onde se costumava fazer oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 Tanu̱qui vaturu̱y tuva̱choda ruumu, ravicha̱da nani̱tya Dídiya. Nada ni̱day vichanu̱yada sujay vu̱cudijay ta̱ryu̱tyanu̱y. Nadani̱ vicha̱da Tiyatíra ja̱munu̱y. Nadani̱ tuva̱chunu̱yada simu Ju̱denu, samutta̱da daryaju̱ra nanujachiy, nana̱tidye tuva̱chu ramu saniquejada Pávuru.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Jiryatiy rivyichanu̱yada nanurorimyu vichavay, riñi̱day jtyu̱yada vatajuu nadisa̱. Jasiñi̱ ji̱ta nadayasanta̱da variy nu̱y: “Jiryatiy jiryi̱nu̱yada rachiityari̱ samiñi̱ Ju̱denu, jiyuni̱ jirya̱jti̱ raryorimyu munatya.” Nanuma̱cho̱tadeda variy jasiy nu̱y.
15 E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Tarundamu nu̱dyeya̱da rumu jasityirya Ju̱denujsa̱ tu̱chujo; jasiy sasaryeda ti̱qui muchechityu nu̱y, savichanu̱yada bayantu siva, mityamusiy datya̱daju̱. Ramuni̱tiy saca̱na̱yadara rajuura criquiy jipyatru̱vedaju̱, mityamusiy datya̱da murichirya.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem, que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Sasiityari̱jada variñi̱ Pávuru, nu̱jerye, saniquetityiyada variy jaryi: “¡Jivyetyiryi vaduy, Ju̱denu na̱vay vichi̱ muchechimyidye! Riñuma riñi̱cha tu̱chuvay, jiryatiy rityu̱chura Ju̱denu nú̱, jantyutya̱da nú̱.”
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 Nu̱ñi darya ni̱day savichadeda rajuu runda sa̱ra̱ju̱ nu̱y. Paricheñuma sanique̱tta̱da Pávurura. Sa̱numityeda ji̱ta variy Pávuru, su̱teda ji̱ta siva bayantu: “Ri̱tay Jesucrístu jtyamu yiva: ¡Ya̱numa jiya sivasiy!” Varicha̱ra̱ju̱ saya̱da bayantu variy muchechityuvasiy.
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Ridyiyadanumatiy sapatru̱veda riva daryá, ru̱teda variy: “¿Nu̱tyichiñuma vurya̱ca̱na̱rya criquintyi, nu̱tyichiy?” Rureda ji̱ta variñi̱ Pávuru, Sídasiy jarye, rityiicheda ji̱ta pudásamuju̱ variñada, japuvedamuju̱.
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 Jadchiy ji̱ta riche̱ñuvejada japuveda variñada, jasiy ru̱teda variy ruuva: “Jiñuju̱y Judíyuju̱y, nadani̱ jatachunumaya̱ riy nijya̱nvay.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade,
21 Nanudatyanunumaya̱ra paru̱cha̱riy na̱cho̱ tuva̱chusara; tapi vu̱y daryaju̱ Róma ja̱nvadye, ramutimyu̱ ne vuryi̱mutya̱ru̱dyerya.”
21 E nos expõem costumes que não nos é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 Riñique̱yada ji̱ta nijya̱mi̱juu variy nadisa̱, richipyata̱da japuvedara nanusujay yivasiy, rimyusiye̱tyadeda jijiivu̱setavay variñada.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 Rajuuranumatiy rimyuseda nada, rijechoda ji̱ta variy nupocu rorivyimu nadantiy. Ru̱teda ji̱ta siva nupocu roriy jnu̱tyi̱: “Yinu̱tya̱ta samiy nanuna̱cho̱ jiyu.”
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Jiryatiy ru̱teda daryaju̱ sivara, ramuni̱tiy si̱tyejada jaryi ravimuju̱ nada, satanuvu̱doda varirya nanunumutu, tanuvu̱nuta̱ta.
24 O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
25 Nuporata̱sanuma nanutu̱choda Pávuruju̱y sisa̱ Ju̱denu, nanumurra̱yada variy jichana̱yadamu Ju̱denu nijyu̱. Jiryatiy tanuvu̱nusavantidyeryi, riñi jnu̱yada variy nanuna̱cho̱.
25 E, perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 Mityamusiy ramichutyesubeda mucadi, ramichutyaja̱jada varirya ravichu̱ teramusiy jvaachara nupocu roriy. Ramuttamyu̱yada variy rorijyu̱, rarotyetyimyu̱mya̱ variy cadyidyaju̱u̱ ti̱ta̱ju̱ riñumutuvasiy tanuvu̱nusavay.
26 E de repente sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 Si̱dyojada ji̱ta nupocu roriy jnu̱tyi̱, su̱nu̱yada ji̱ta muttaryanuma ti̱ta̱ju̱ra rorijyu̱vicha̱, varicha̱ra̱ju̱ saryedara jichityitya̱, sani jteda ye̱jichityi ratayu, su̱teda daryaju̱: “Ribemyu̱mya̱ tanuvu̱nusavay ti̱ta̱ju̱.”
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 Saniquejasubeda ji̱ta Pávuru jaryi variy: “¡Ne ye̱chaniy tara ji! ¡Tama̱ taji nu̱ñi̱cha ti̱ta̱ju̱ jiyu!”
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 Sava̱ta̱da ji̱ta jnu̱tyi̱ra no̱no̱siiy variy, sajayada ji̱ta siiyadamu variy ravimu. Sara̱ñuvejada variy nanutuunu jimyichutyedanube.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 Sasipyata̱da variy bimuju̱ nada, su̱teda ji̱ta variy jasiy nadiva: “Nutyityu̱, ¿Nu̱tyura ra̱chanirye, nu̱tyura? ra̱tidye ramityaniy variy rivara.”
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 Nani̱teda ji̱ta variy jasiy siva: “Ya̱tuva̱chu simu Nutyityu̱ Jesús varityi ra̱ramiy yiva, ti̱ta̱ju̱ jiryorimyu vichavavya jarye yisa̱ju̱.”
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 Nanuniquejada ji̱tara Ju̱denu niquejada variy jasiy siva, sarorimyu vichavavya jarye.
32 E lhe pregavam a palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Variy nupora day sa̱ra̱cheda nadantiy, sasuuta̱da varirya nanuvatajo̱. Varicha̱ra̱ju̱ si̱tyu̱yada, ti̱ta̱ju̱ sarorimyu vichavay jarye yisa̱ju̱.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Jadchiy ji̱ta sa̱sumideda jiryorivyimuju̱ nada, sapotyadeda jmyicharata variy jasiñada. Si̱chana̱yada ji̱ta variy jiryorimyu vichavatya, jiryatiy rityuva̱chu daryaju̱ simu Ju̱denu.
34 E, levando-os à sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 Jna̱ryanumatiy ravicha̱da, ru̱pa̱jada ji̱ta japuveda variryi jiivu̱setavay nupocu roriy jnu̱tyi̱mu, ru̱teda ji̱ta variy jasiy siva: “Ya̱numa jmu̱rya nada day.”
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 Satu̱choda ji̱ta nupocu roriy jnu̱tyi̱ siva Pávuru: “Ru̱pa̱ma̱ japuveda sa̱dimura jiñiquejada: Sa̱na̱numa sipyatay, sa̱na̱jiya samirya variy.”
36 E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Su̱teda ji̱ta Pávuru variy ruuva jiivu̱setavay: “Nijya̱nvay diyada jache rimyusiye̱je na̱dyiva, tama̱ riñi jtaja̱nu munatya riva tu̱choda didye, tama̱, dañuma na̱ñi̱cha Róma ja̱mi̱ju̱y. Riityejay nupocu rorivyimu na̱ntyi. Ramutiy rijetyaru̱y na̱y, tama̱ riñi datya nijya̱nvay na̱dyidye. ¡Tama̱ darya rani̱cha, tama̱! ¡Riñuma ra̱jmu̱rya na̱dye!”
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 Rityu̱choda ji̱ta jiivu̱setavay ruuva japuvedara nanuniquejada. Rityuva̱chodanumatiy: “Nada ni̱day Róma ja̱mi̱ju̱y,” richuvu̱yada variy.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 Riya̱da ji̱ta japuveda variy nupocu rorivyimu nadimu, ru̱tañuvejada variy nadiva: “Ne sa̱na̱jtay tara, ne nu̱dyetya̱damu jibeje nupocu rorivyimu sa̱da.” Richipyata̱da ji̱ta variy jadchiñada, riyasanta̱da variñadantiy: “Sa̱na̱jiya nu̱vyicha̱damusiy.”
39 E, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 Nanusipyateda ji̱ta variy jadchiy rivasiy, nadaya̱da ji̱ta variy Dídiyaju̱y rorimyuju̱. Nanudiyadanumatiy ruuva jityeryi̱veda, nanujachipiya̱tadeda siityari̱jada Ju̱denu variryi, nadaya̱da ji̱ta variy.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.