Atos 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rityuva̱choda ji̱ta nusu̱chavay, Judéya ja̱nvay, Crístumu taryi̱vachavay jarye: “Jiryatimyu̱ ne riñi̱cha Judíyuveda day, rijerye ni̱day jmutya̱sintyirya Ju̱denu niquejadantiy.”
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Sa̱subedanumatiy Pyítrubay Jerusarí̱mu, riñiquetta̱da variy jasiy Judíyuvedani̱.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 Ru̱teda variy siva Pyítrubay: “Jiñi jañu̱chiy ruumu nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jimyichiy variy ruusa̱ntiy.”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 — ausente —
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 — ausente —
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Mitya jnutacha̱ ri̱nu̱y rana̱cho̱, radyi ji̱ta rajuuva ti̱ rapu̱rya jasiy, jiryatiy daryaju̱yu numututi̱ni̱, toja̱mi̱ jarye nique̱rya sisa̱ju̱, muquiva rupiñumaya̱ra, nipya̱ti̱ jarye, jiryatiy na̱vay saji̱numaya̱sara.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Ratyuva̱chuti ji̱tara niquejada: Ya̱nubesumiy Pyítru, ya̱jvañi̱, ya̱tidye jmyiñi̱.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ri̱tatyi ji̱ta variy: Tama̱ vana̱y ntate ri̱myidyeñi̱ ju̱bachi̱ day, Nutyityu̱, tama̱, jiryatiy javidchi̱ni̱, ne raramijeryu̱y sasaviy rajyu̱ day.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Ratyuva̱chuti jatyiyadantirya niquejada jarichumusintyi: Jiryatiy sati̱tudoda Ju̱denu sami̱ju̱ dañi̱, ne ya̱jtay ju̱bachi̱ jiijyu̱ variñu̱ndyeñi̱.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Mumuri̱numatiy su̱tatyi rivantiy, saryesumityi ji̱ta variy jadchiy ti̱ta̱ju̱ jarichumuju̱ntirya.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Varicha̱ra̱ju̱ rimyu̱ti̱ti mu̱nvay vaduy, jiryatiy Cornéryu jpa̱jadamu rañe̱cho̱ riy, ruuti̱ ramu roriy, jiryatiy nu̱vyicha ravimu.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Su̱tatyi ji̱ta Ju̱denu Jnutu riva: Ye̱jiya ruusa̱, ne ya̱jachipiya̱ tara variy ruusa̱siy. Jadchiy ji̱ta riyati ti̱quinijyate vu̱tyeryi̱veda risa̱, nu̱jeñuve ji̱ta Cornéryu rorivyimu.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ni̱ni̱ tu̱chuti nu̱dyiva: Radyimya̱ siva Ju̱denu jpa̱nu raryorimyu. Saraniy jasiy, jasiñi̱ su̱tay riva: Ya̱jpa̱ ti̱ Jópemyu, ya̱natutyaniñi̱ Siimyó̱, jiryatiy Pyítru jtyati̱ ru̱tañi̱.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Ni̱ni̱ ra̱nique yivara, mirya niquejada ra̱jantyuy yiva, ti̱ta̱ju̱ jiryorimyu vichavay jarye yisa̱ju̱.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Rajyo̱ta̱da niquejadamu saju̱u̱je Ju̱denu Jnutu ruuvaju̱, darya ni̱day ti̱ta̱ju̱ jiryatiy munatya saju̱u̱jeyada darya vuryivaju̱ntiy.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Rañi jachipityasidyerya saniquejada Jesús: Ni̱ni̱ ji̱ta Juánbay si̱tenu jtyadoda ja̱a̱ta daryi nijya̱nvadye, jirye ji̱ta ra̱jtyu̱y Ju̱denu Jnutumu day.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ju̱denu sa̱tyí mitya Yintu daryi, nu̱tyu vu̱tyi sasa̱tyi daryantiy, tapi vu̱tyuva̱chusara daryaju̱ simu day.” Su̱teda ji̱ta Pyítrubay varintyi: “¿Chi̱ rañi̱cha ray, chi̱? ramutiy ra̱jbarya sivaayada Ju̱denu.”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Rityuva̱chodanumatirya jirya niquejada, rindasa̱da variy ranchiy, riichana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu. Ru̱teda variy siva: “Jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rijerye sasa̱yada Ju̱denura rirya̱tidye paru̱y riva va̱cha jachipiya̱jada, rirya̱tidye jay ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamuju̱ varintyidye.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Jiryatiy rijyo̱ta̱da jiyasanta̱dani̱ Estébanubay, rivasiñuma ji̱ta riyasanta̱dantiryi Jesúsmu tuva̱chuvantyi. Varicha̱ra̱ju̱ ru̱rayada varidyeyu, ruuto̱jada variy ramu Venísiya mucadi, Chípyirye ra̱tyuumu jarye, Antiyuquíya vicha̱da sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Riñiquetityiyada varirya Ju̱denu niquejada, vinu Judíyuveda ridyetyanutityiyada rata.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Jasiy rivyicha̱da Chípyirye ra̱tyuu ja̱nvay ruusa̱, Siréne ja̱nvay jarye. Ruuto̱jadanumatiy Antiyuquíyamu, riñiquenuvejada varirya Ju̱denu niquejada variy jasiy ruuvantiy, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rityu̱choda variy jasirya samitu̱choda Nutyityu̱ Jesúsnchiy.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Ju̱denu jarye jmu̱tya̱da varidyeryi, rajuu tuva̱choda daryaju̱ simu, rirya̱numityemya̱ variy va̱cha vicha̱dajisiy Ju̱denuna̱cho̱ju̱ day.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ridyetya̱danumatiy Jesúsmu tuva̱chuvay Jerusarí̱ ja̱nvarya ra̱ticheyada, ru̱pa̱jada ji̱ta variñi̱ Bernabébay ruumu, Antiyuquíyamu.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Sito̱jadamu yinu̱ñuvejada jiryatiy Ju̱denu jmu̱tya̱da daryaju̱riy, si̱chana̱yada ji̱ta variy, sadatyadoda ji̱ta variy jasiryi: “Ne jirya̱paru̱y jijechitya riva Ju̱denu siityari̱sa̱da.”
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Samiy vanu savicha̱da Bernabébay, Ju̱denu Jnutu mu̱chadeda variy siva; jaryi samiy satuva̱choda jijechitya simu Ju̱denu daryaju̱. Rirya̱sa̱tyityiyada variy Ju̱denumu tuva̱chuvajyuu day.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Saya̱da ji̱ta Bernabébay variy Társumu, Sávurubañe̱cho̱. Sadiyadanumatiy siva Sávurubay, sapu̱cheda ji̱ta variy Antiyuquíyamuju̱ni̱.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Taraqui vaata sa̱ra̱ju̱ riintye̱ryadeda Jesúsmu tuva̱chuvay nadisa̱ju̱yu, jasiñi̱ ji̱ta nanudatyadoda riy rajuuvay nijya̱nvay. Antiyuquíyamu ji̱ta rijyo̱ta̱da jteda Crístu siityari̱varyi.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Variryundamu day ru̱musajayada Ju̱denuju̱ tu̱chuvay Jerusarí̱musintyi, Antiyuquíyamuju̱.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Sanubeseda ji̱ta ti̱qui riquebyimusintyi, ravicha̱da si̱tya Acábu. Satu̱choda variy ranchiy, Ju̱denu Jnutu tu̱choda: “Jachi̱nu runda ra̱cha ti̱ta̱ju̱ mucadiva.” Daryani̱ si̱tenu rarabeda jachi̱nu runda variy, Cadávuryubay vichanu̱yada ja̱mu nutyityu̱ variy.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Ju̱denumu tuva̱chuvay jachipiya̱jada jmu̱tya̱da variryi jityeryi̱veda, jiryatiy rivyichanu̱yada Judéya mucadimu. Nu̱ñi ti̱qui sa̱yada riy jityevay daryatiy ruumu day.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Variñi̱ ji̱ta ru̱pa̱jada Bernabébamyura criquiy, Judéya mucadi rimyityumimyuju̱. Saya̱da variy Sávurubay sisa̱.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.