Atos 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rityuva̱choda ji̱ta nusu̱chavay, Judéya ja̱nvay, Crístumu taryi̱vachavay jarye: “Jiryatimyu̱ ne riñi̱cha Judíyuveda day, rijerye ni̱day jmutya̱sintyirya Ju̱denu niquejadantiy.”
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Sa̱subedanumatiy Pyítrubay Jerusarí̱mu, riñiquetta̱da variy jasiy Judíyuvedani̱.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ru̱teda variy siva Pyítrubay: “Jiñi jañu̱chiy ruumu nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jimyichiy variy ruusa̱ntiy.”
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 — ausente —
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 — ausente —
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Mitya jnutacha̱ ri̱nu̱y rana̱cho̱, radyi ji̱ta rajuuva ti̱ rapu̱rya jasiy, jiryatiy daryaju̱yu numututi̱ni̱, toja̱mi̱ jarye nique̱rya sisa̱ju̱, muquiva rupiñumaya̱ra, nipya̱ti̱ jarye, jiryatiy na̱vay saji̱numaya̱sara.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Ratyuva̱chuti ji̱tara niquejada: Ya̱nubesumiy Pyítru, ya̱jvañi̱, ya̱tidye jmyiñi̱.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Ri̱tatyi ji̱ta variy: Tama̱ vana̱y ntate ri̱myidyeñi̱ ju̱bachi̱ day, Nutyityu̱, tama̱, jiryatiy javidchi̱ni̱, ne raramijeryu̱y sasaviy rajyu̱ day.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Ratyuva̱chuti jatyiyadantirya niquejada jarichumusintyi: Jiryatiy sati̱tudoda Ju̱denu sami̱ju̱ dañi̱, ne ya̱jtay ju̱bachi̱ jiijyu̱ variñu̱ndyeñi̱.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Mumuri̱numatiy su̱tatyi rivantiy, saryesumityi ji̱ta variy jadchiy ti̱ta̱ju̱ jarichumuju̱ntirya.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Varicha̱ra̱ju̱ rimyu̱ti̱ti mu̱nvay vaduy, jiryatiy Cornéryu jpa̱jadamu rañe̱cho̱ riy, ruuti̱ ramu roriy, jiryatiy nu̱vyicha ravimu.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Su̱tatyi ji̱ta Ju̱denu Jnutu riva: Ye̱jiya ruusa̱, ne ya̱jachipiya̱ tara variy ruusa̱siy. Jadchiy ji̱ta riyati ti̱quinijyate vu̱tyeryi̱veda risa̱, nu̱jeñuve ji̱ta Cornéryu rorivyimu.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Ni̱ni̱ tu̱chuti nu̱dyiva: Radyimya̱ siva Ju̱denu jpa̱nu raryorimyu. Saraniy jasiy, jasiñi̱ su̱tay riva: Ya̱jpa̱ ti̱ Jópemyu, ya̱natutyaniñi̱ Siimyó̱, jiryatiy Pyítru jtyati̱ ru̱tañi̱.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ni̱ni̱ ra̱nique yivara, mirya niquejada ra̱jantyuy yiva, ti̱ta̱ju̱ jiryorimyu vichavay jarye yisa̱ju̱.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Rajyo̱ta̱da niquejadamu saju̱u̱je Ju̱denu Jnutu ruuvaju̱, darya ni̱day ti̱ta̱ju̱ jiryatiy munatya saju̱u̱jeyada darya vuryivaju̱ntiy.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Rañi jachipityasidyerya saniquejada Jesús: Ni̱ni̱ ji̱ta Juánbay si̱tenu jtyadoda ja̱a̱ta daryi nijya̱nvadye, jirye ji̱ta ra̱jtyu̱y Ju̱denu Jnutumu day.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ju̱denu sa̱tyí mitya Yintu daryi, nu̱tyu vu̱tyi sasa̱tyi daryantiy, tapi vu̱tyuva̱chusara daryaju̱ simu day.” Su̱teda ji̱ta Pyítrubay varintyi: “¿Chi̱ rañi̱cha ray, chi̱? ramutiy ra̱jbarya sivaayada Ju̱denu.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Rityuva̱chodanumatirya jirya niquejada, rindasa̱da variy ranchiy, riichana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu. Ru̱teda variy siva: “Jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rijerye sasa̱yada Ju̱denura rirya̱tidye paru̱y riva va̱cha jachipiya̱jada, rirya̱tidye jay ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamuju̱ varintyidye.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Jiryatiy rijyo̱ta̱da jiyasanta̱dani̱ Estébanubay, rivasiñuma ji̱ta riyasanta̱dantiryi Jesúsmu tuva̱chuvantyi. Varicha̱ra̱ju̱ ru̱rayada varidyeyu, ruuto̱jada variy ramu Venísiya mucadi, Chípyirye ra̱tyuumu jarye, Antiyuquíya vicha̱da sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Riñiquetityiyada varirya Ju̱denu niquejada, vinu Judíyuveda ridyetyanutityiyada rata.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Jasiy rivyicha̱da Chípyirye ra̱tyuu ja̱nvay ruusa̱, Siréne ja̱nvay jarye. Ruuto̱jadanumatiy Antiyuquíyamu, riñiquenuvejada varirya Ju̱denu niquejada variy jasiy ruuvantiy, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rityu̱choda variy jasirya samitu̱choda Nutyityu̱ Jesúsnchiy.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ju̱denu jarye jmu̱tya̱da varidyeryi, rajuu tuva̱choda daryaju̱ simu, rirya̱numityemya̱ variy va̱cha vicha̱dajisiy Ju̱denuna̱cho̱ju̱ day.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ridyetya̱danumatiy Jesúsmu tuva̱chuvay Jerusarí̱ ja̱nvarya ra̱ticheyada, ru̱pa̱jada ji̱ta variñi̱ Bernabébay ruumu, Antiyuquíyamu.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Sito̱jadamu yinu̱ñuvejada jiryatiy Ju̱denu jmu̱tya̱da daryaju̱riy, si̱chana̱yada ji̱ta variy, sadatyadoda ji̱ta variy jasiryi: “Ne jirya̱paru̱y jijechitya riva Ju̱denu siityari̱sa̱da.”
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Samiy vanu savicha̱da Bernabébay, Ju̱denu Jnutu mu̱chadeda variy siva; jaryi samiy satuva̱choda jijechitya simu Ju̱denu daryaju̱. Rirya̱sa̱tyityiyada variy Ju̱denumu tuva̱chuvajyuu day.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Saya̱da ji̱ta Bernabébay variy Társumu, Sávurubañe̱cho̱. Sadiyadanumatiy siva Sávurubay, sapu̱cheda ji̱ta variy Antiyuquíyamuju̱ni̱.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Taraqui vaata sa̱ra̱ju̱ riintye̱ryadeda Jesúsmu tuva̱chuvay nadisa̱ju̱yu, jasiñi̱ ji̱ta nanudatyadoda riy rajuuvay nijya̱nvay. Antiyuquíyamu ji̱ta rijyo̱ta̱da jteda Crístu siityari̱varyi.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Variryundamu day ru̱musajayada Ju̱denuju̱ tu̱chuvay Jerusarí̱musintyi, Antiyuquíyamuju̱.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Sanubeseda ji̱ta ti̱qui riquebyimusintyi, ravicha̱da si̱tya Acábu. Satu̱choda variy ranchiy, Ju̱denu Jnutu tu̱choda: “Jachi̱nu runda ra̱cha ti̱ta̱ju̱ mucadiva.” Daryani̱ si̱tenu rarabeda jachi̱nu runda variy, Cadávuryubay vichanu̱yada ja̱mu nutyityu̱ variy.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Ju̱denumu tuva̱chuvay jachipiya̱jada jmu̱tya̱da variryi jityeryi̱veda, jiryatiy rivyichanu̱yada Judéya mucadimu. Nu̱ñi ti̱qui sa̱yada riy jityevay daryatiy ruumu day.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Variñi̱ ji̱ta ru̱pa̱jada Bernabébamyura criquiy, Judéya mucadi rimyityumimyuju̱. Saya̱da variy Sávurubay sisa̱.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.