Apocalipse 5

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Radyiyada ji̱ta variy ma̱si̱ nutyityudamyu riva catera siichunusara, jiryatiy nu̱chara ravimusiy, rarudivasiy jarye risa̱ju̱. Ravichanu̱yada samiy mutanusara, daraju̱ñijyate mutanuta̱ta mutanusara dárya.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Radyiyada ji̱ta siva Ju̱denu jpa̱nuntiy, jaryi vanu̱rya, jiryatiy saniquejasubeda: “¿Chi̱ra rasa̱ra̱ catera siichunusara muttasa̱da, chi̱? ¿Chi̱ra rasa̱ra̱ rarotyasa̱da ramutanuta̱, chi̱?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ne savichanu̱yada ti̱ jarichumu vichi̱, dantyamu̱y ne mucadimu vichi̱, ne vinu mucadi jariy vichi̱, chi̱ta ra̱muttara catera, dantyamu̱y ne sasa̱ra̱ra nu̱yada ravimu.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ri̱na̱yada ji̱ta jaryi variy, jiryatimyu̱ ne richeryeda ti̱ chi̱ta ra̱muttara catera, dantyamu̱y ne su̱nu̱yadasa̱ra̱ ravimu.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Jadchiy ji̱ta su̱teda ti̱qui rimyityumiy tenu riva: “Ne ya̱ju̱na̱y. Ya̱jnu̱y, savuunuma̱ Nibyisuma, jiryatiy Judá ju̱riiñuti̱ni̱, jiryatiy Davyíbe musi̱ntiñi̱, savuunuma̱ra sa̱tidye rotyara catera mutanuta̱, jiryatiy daraju̱ñijyatera, sa̱tidye mutta varirya.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Radyiyada ji̱ta variy siva carni̱ru denu, saraniy nta nu̱tyu batyi̱ rajache nutyityu̱ ma̱sajo, dañuju̱yu jnu̱vye parudamu jarye, rimyityumiy parudamu jarye savicha̱da risa̱ju̱. Savicha̱da carni̱ru davu̱ju̱ñijyate tu̱yuvu̱ti̱, dasijyu̱ñijyate ni̱sityi̱ jarye risa̱ju̱ni̱, jiryatiy danu̱ju̱ñijyate Ju̱denu jnutumidyeryi, jiryatiy su̱pa̱sara Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ mucadimu vichavavya riy.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Saya̱da ji̱ta Carni̱ru variy, sireda ma̱si̱ nutyityudajyomusirya catera siichunusara yimuju̱.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Siredanumatiy carni̱rura catera, rirye̱yada ji̱ta dañuju̱yu jnu̱vye satuunu variy, daraju̱y vu̱yaju̱y rimyityumiy, dañuju̱yu ranchaju̱ rusa̱ju̱. Rivyichanu̱yada nu̱ñi ti̱qui quitárati̱, ju̱no̱siityavay jarye risa̱ju̱ riy, jiryatiy óruterara, vu̱rudi juru rupachara tara, jiryatiy ravichasara nta Ju̱denu siityari̱vajyuu joráyada sanijyu̱.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Rimyurra̱yada ji̱ta jnu̱vye rimyityumityara vadi murra̱yada jiryatiy ru̱tachara: “Jiñi ji̱ta sarye jiryedara catera, ramutanuta̱ muttasa̱dantiy, jiryatiy jibetyeda, jitye̱ryu̱myu̱y Ju̱denuju̱ riy nijya̱nvay jaryedontiy jiryatiy ti̱ta̱ju̱ mucadimu vichavaryi, ti̱ta̱ju̱ tajichivye, ti̱ta̱ju̱ jaryedo niquevay, rajuura ju̱riiñutavay jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱ riy.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Jibetyedamusiy ji̱ta jitye̱ryu̱yada riy, ya̱tidye bachara yinsu̱vyejyu̱ riy, rirya̱tidye jchana̱jeya̱sara sanijyu̱ Vuryi̱ndenu, rirya̱nusu̱chara variy mucadinchantiy.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Radyiyada ji̱ta variy ruuva rajuuvay Ju̱denu jpa̱vay, ratyuva̱chodantirya riñiquejada nutyityu̱ ma̱sajo ju̱ro̱ntiy, jnú̱vye ju̱ro̱ jarye, rimyityumiy ju̱ro̱ jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Rivyicha̱da jpa̱savay jaryi rajuuvay, vara̱nca vara̱nca jiyadaju̱ jaryi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Riñiquejasumiya̱jada ji̱ta: “Sasarye ji̱ta Carni̱ru batyi̱ mi̱si̱ra, sa̱tidye jmutya̱ra nusu̱yada, tarati̱ vicha̱da, datya̱da, vanu̱yada, samiy jvadicha̱da, vanda, jchana̱tya̱da jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.”
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ratyuva̱choda ji̱ta varintyiryi ju̱desavay ti̱ta̱ju̱ntiy, jiryatiy jarichumu vichavaryi, mucadimu vichavay, mucojariy vichavay, ja̱mu na̱vamu vichavay jarye, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rivyichasara ju̱desavay, ratyuva̱choda ji̱tara riñiquejada jiryatiy riñiquenu̱yada: “Simuju̱ ni̱ ji̱ta jiryatiy nutyityu̱ ma̱sajomu ma̱si̱ni̱, Carni̱rumuntiy sisa̱ju̱ ra̱chajaya̱sara jchana̱tya̱da, samiy jvadicha̱da, vanda, nusu̱yada jarye ti̱ta̱ju̱ ju̱na̱reju̱.”
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Rimyutuchoda ji̱ta dañuju̱yu jnu̱vye variy: “Daryani̱day ra̱chasara ti̱ta̱ju̱.” Rirye̱yada rimyityumiy satuunu varintyi, rirya̱dasidyoda ji̱ta sana̱cho̱ju̱yu.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.