Apocalipse 17

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siti̱jada ji̱ta ti̱qui Ju̱denu jpa̱vatyenu variy rimu, jiryatiy riryubedara yino̱siy, su̱teda variy riva: “Jiyuju̱, ra̱dityanu jiirya nanumurichenutanicha̱da ja̱mu cadnatoda, jiryatiy rajuura ja̱ncha ma̱sanu̱y nada.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ricyadnaveda ji̱ta mucadi ja̱mu nutyityu̱miy nadisa̱ju̱, nani̱niyu̱choda ti̱ta̱ju̱riy mucadiva vichavay jicyadnavedaja̱ta.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ri̱ntumu sa̱ra̱yada Ju̱denu jpa̱nu mityatomuju̱ ray. Radyiyada ji̱ta jasiy nadiva vaturu̱y, jiryatiy nanuma̱sa sancha suvu̱chi̱, jiryatiy ruuna̱ñuni̱. Suvu̱chi̱ ji̱ta vichasara rajuura jtyati̱, jiryatiy nu̱chara saniy, Ju̱denu jiyaro̱ju̱ javityiye̱chara jtya ti̱ta̱ju̱ darya. Savicha̱da suvu̱chi̱ daraju̱ñijyate jno̱ti̱, vu̱yaju̱y tu̱yuvu̱ti̱ jarye risa̱ju̱ni̱.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Vaturu̱y ji̱ta vichasara vadacudijatyanu̱y, ruuna̱jetyanu̱y jarye risa̱ju̱. Nanudani̱veda ji̱ta vichasara óruta, sami̱ ravichu̱ta jarye, pérdasitya jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Nadireda ji̱ta jijyomura jatusiiy órutera, jiryatiy mu̱chanichara javityicharatara, nanucadnaveda mi̱dodata jarye risa̱ju̱.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Nanumo̱ta̱sa ravicha̱da nu̱chara dutyasara datya̱da: “Jaryinra Babinóniya, cadnatodaveda jno̱da, nicyara̱y jvaayada jno̱da risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Radyiyada ji̱ta nadiva vaturu̱y, jiryatiy nanuvicha̱da niyu̱byiju̱y Ju̱denu siityari̱vay nudaja̱ta, rityi batyeda Jesús jtya jiyadaju̱. Ratyi̱tta̱da ji̱ta nada, jaryi ti̱tta̱data.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Sitaja̱doda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu ray: “¿Ta̱raju̱ra jityi̱tta, ta̱raju̱? Rañi ra̱tu̱chu yivara dutyasara datya̱da vaturu̱ynchiy, suvu̱chi̱ nichiy jarye, jiryatiy satiitya nada, ni̱tiy vichasara daraju̱ñijyate jno̱ti̱, vu̱yaju̱y tu̱yuvu̱ti̱ jarye risa̱ju̱ni̱.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Jiñu suvu̱chi̱ sivatiy jidyi, ni̱ni̱ vicha̱da ta̱riy, diye ji̱tamu̱y ne sani̱chanu̱day. Vañuma sa̱jasumiy vataju̱vimusiy saparutedamuju̱ jiyata̱ju̱. Rirya̱ti̱tta ji̱ta mucadiva vichavay variy, jiryatimyu̱ ne nu̱chara jnu̱yada padyemyura ritya, mucadi ju̱dejadajisiy. Rirya̱ti̱ttani̱ suvu̱chi̱, jiryatiy savichanu̱yada, jiryatimyu̱ ne sani̱cha diye, jiryatiy sa̱jnichara varintyi.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Jiryatirya datya̱da saju̱ ni̱tiy datyara. Suvu̱chi̱ jno̱ ji̱ta vichasara daraju̱ñijyate musiqui, ranchatiy nanuma̱sa vaturu̱y.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Daraju̱ñijyate jno̱ vichasara danu̱ju̱ñijyate ja̱mu nutyityu̱ risa̱ju̱. Tadajyo rityevay ju̱u̱yamu̱yada, ti̱qui vichasara diye, tamityi̱ ji̱ta ne siti̱ didye. Sa̱numatiy ju̱ti̱, sa̱ma̱cho̱ vinu taraquiju̱.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Suvu̱chi̱ ji̱ta jiryatiy savichanu̱yada, diye ji̱tamu̱y ne sani̱cha, ni̱ni̱ ji̱ta vichasara danu̱ju̱ñijyate nutyityu̱miy tenu, dañuma savichasara mumuri̱nijyateju̱ riquebyimu, sa̱jiya ji̱ta jipyarutajyomuju̱.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Jiryatiy jidyi riva vu̱yaju̱y tu̱yuvu̱, rani̱ rani̱cha vu̱yaju̱y ja̱mu nutyityu̱miy, jiryatimyu̱ ne ru̱mutya̱jadara yinsu̱yada didye. Rirya̱jmutya̱ra yinsu̱yada taraquiju̱ mityiji sisa̱ suvu̱chi̱.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Jivye vu̱yaju̱y nutyityu̱miy jachipiya̱ mityiji, rirya̱tidye sa̱rya jivyanu̱yada, yinsu̱yada jarye risa̱ju̱ni̱ suvu̱chi̱.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Rirya̱nique̱ vu̱yaju̱myusiy Carni̱ru jiyaro̱ju̱, Carni̱ru ji̱ta ra̱vuunu variryi, jiryatiy sani̱cha ja̱mu nutyityu̱miy nutyityu̱, nusu̱vye nusu̱ñu jarye risa̱ju̱ni̱. Rityi vichasara Carni̱rusa̱, riñi̱cha natuchavay, jaryetasavay jarye, siityevay jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱ riy.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Jadchiy ji̱ta su̱teda Ju̱denu jpa̱nu rivantiy: “Rajuura ja̱ ranchatiy nanuma̱sa cadnatoda, rani̱ rani̱cha nijya̱nvay rajuuvay, tara mucadimu vichavay, tara niquejada niquevay jarye risa̱ju̱ riy.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jiryatiy jidyi riva vu̱yaju̱y tu̱yuvu̱, suvu̱chi̱ jarye, rirya̱javittyuchara nada cadnatoda, rirya̱jantyuunu nada jasicha̱ra̱ju̱tiy nana̱ma̱cho̱ sidyavu̱. Rirya̱jmyi varirya nanusaviy, rirya̱rupachara jiidamyu rivasiñada.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Sabayada ji̱ta Ju̱denu rijechimyu daryaju̱ rirya̱tidye jvaaryu̱rya Ju̱denu jachipiya̱jada, jiryatiy riche̱rya yinsu̱yada simu suvu̱chi̱, jasicha̱ra̱ju̱tiy ra̱jto̱taniy Ju̱denu niquejada.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vaturu̱y ji̱ta jiryatiy jidyi nadiva, nani̱cha ja̱mu vicha̱da jiryatiy ransu̱chara riy mucadi nutyityu̱miy ti̱ta̱ju̱.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.