Apocalipse 12
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 Ramu̱ti̱jada ji̱ta ja̱mu dityanuta̱ jarichumu variy. Savicha̱da vatura jiñi̱ta rachi̱, sanumutu ji̱ta vicha̱da jarimyuni̱ncha, su̱no̱muntiy ravicha̱da nuvii, vu̱yaju̱y jdarichityara, danu̱ju̱y ranchaju̱.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Jiryatiy savicha̱da vatura mudasíñu̱, sasa̱ñe̱ya̱jada variy, sanuvadedanumatiy jiryupachodajiju̱.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ramu̱ti̱jada ji̱ta ratarya dityanuta̱ jarichumuntiy. Savicha̱da ja̱mu codichuma ruuna̱ñu, nu̱tyu jiiday sanu̱chatu. Savicha̱da daraju̱ñijyate jno̱ti̱, vu̱yaju̱y tu̱yuvu̱ti̱ jarye risa̱ju̱ni̱. Nu̱ñi taraqui su̱no̱va ravicha̱da curaca nuviintiy, daraju̱ñijyate nuvii ti̱ta̱ju̱musirya.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Satiiyada ji̱ta jimyu̱sitya jarichumusiryi jdarichijyuu, nu̱ñi mu̱nvamyusiy, ti̱qui, sajatya̱da variy mucadinchaju̱ riy. Saradeda ji̱ta ja̱mu codiy samo̱mu vatura rupachuru̱ñu, sa̱tidye jmyiy sarupachodivasiñi̱ jidyenu.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Sarupachoda ji̱ta vaturani̱ jidyenu, vanu, ni̱tiy ra̱nusu̱chara riy mucadi ja̱nvay ti̱ta̱ju̱. Sa̱nusu̱chara yivamyuseta riy. Savicha̱da so̱vachi̱ variy, vase Ju̱denu tuunuju̱, sama̱sajomuju̱.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Vaturu̱y ji̱ta bayada variy mityatomuju̱, jasityi su̱dutya̱da Ju̱denu nana̱jiju̱ra vichajo, nana̱tidye vicha potyenichanu̱y jasiy taraqui vara̱nca runda sa̱ra̱ju̱, daraju̱y pacha runda ranchaju̱, taraquinijyate vu̱yaju̱y runda ranchaju̱ ti̱ta̱ju̱ varintyi.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ravicha̱da ji̱ta ju̱veda jarichuncha variy. Ju̱denu jpa̱nu Miyériy jtyati̱, satevay jpa̱savatya yiveda ja̱mu codiy jcho̱ju̱, su̱pa̱vay jcho̱ju̱ jarye yisa̱ju̱ntidye. Ja̱mu codiy su̱pa̱vatya yivedantiy.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Jiryatimyu̱ ne vana̱y rivyuudoda ja̱mu codivyeda, daryantyamu̱y ne rama̱cho̱jada vichajo jarichumu rijyu̱.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Savicha̱da jatyasi̱ variy ja̱mu codiy, jiryatiy codiy munatyi̱ sani̱cha, jiryatiy ru̱tachara bayantu nutyityu̱ni̱, Satanásiy jarye, ni̱tiy quivu̱chusara riy mucadi ja̱nvay ti̱ta̱ju̱. Savicha̱da jatyasi̱ mucadinchaju̱, su̱pa̱vay yisa̱ju̱ jatyasavay ti̱ta̱ju̱.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ratyuva̱choda ji̱ta varirya ja̱mu niquejada jiryatiy ru̱teda: “Rito̱ma̱ pariche Vuryi̱ndenu jantyutya̱da, savanu̱yada jarye, sansu̱yada jarye risa̱ju̱ jiryatiy sansu̱tyaniñi̱ jijeryeti̱ Crístu. Tapi jatyasi̱numani̱ ni̱tiy tu̱chuta̱numucha riy vu̱tyeryi̱veda ju̱daca̱, nuporaca̱ jarye risa̱ju̱.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Vu̱tyevay siityari̱vay ji̱ta vuunuma̱ Carni̱ru nudaja̱tani̱, Ju̱denu niquejadata jarye risa̱ju̱, jiryatiy rityu̱choda saju̱ra. Ribetyedasa̱ra̱ju̱ ne rivya̱ta̱dara yinu̱yada.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ¡Ramuni̱tiy ya̱numa jchana̱y jaryi jarichu, ravimu vichavay jarye ra̱jchana̱y rusa̱ju̱! ¡Acuu, ta̱jna̱te day mucadimu vichavay, ja̱mu na̱vamu vichavay jarye rusa̱ju̱! jiryatiy su̱musa̱da jaryi nique̱yadavañu bayantu nutyityu̱ jiryimuju̱, sadatyasara daryaju̱ jiryatimyu̱ ne rajuurara jiryunda nu̱day.”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Sadiyadanumatiy ja̱mu codiy riva jiryatiy savicha̱da jatyasi̱ mucadinchaju̱, sasiryi̱jada nani̱sijyu̱ vaturu̱y, jiryatiy nanurupachodani̱ vanu.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Ti̱ sa̱yada nadara daraju̱y nipya̱, nu̱tyu vavyetyusuma nipya̱tiy daryá, nana̱tidye ji̱i̱ jivyichajomuju̱, jiryatiy jdutyasara nana̱jiju̱ dárya. Rumuni̱ ji̱ta nanuma̱cho̱jada mumuvaatamiy sa̱ra̱ju̱, rata̱savu̱ vaata ranchaju̱ mityatomu, jasityi nanuvicha̱da potyenichanu̱y ripya ja̱mu codiyjisiy.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Jadchiy ji̱ta sajatya̱da ja̱mu codiy yitosirya ja̱muja̱, nu̱tyu ja̱mumu̱, ra̱tidye sarye nada vaturu̱y, ra̱tidye paruta variñada.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ru̱mu̱tya̱da ji̱ta mucadi variñada vaturu̱y, jiryatiy ramutta̱dara yito, ra̱toda varirya ja̱muja̱ jiryatiy sajatya̱da ja̱mu codiy yitosirya.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Sanique̱yada ji̱ta ja̱mu codiy jaryivya̱ju̱ vaturu̱y jiyaro̱ju̱, saya̱da variy nanudadyeñujuu na̱cho̱, sa̱tidye jvay variryi. Riñi̱ ji̱ta vichasara siityevay Ju̱denu niquejadaju̱, rumuntirya ti̱ta̱ju̱ Jesús datyadodantiy.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Saradeda ji̱ta ja̱mu codiy variy ti̱cha̱ncha, ja̱mu na̱va jiiniy.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.