2 Timóteo 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 Ji radyenu, ya̱vanu̱tya Crístu Jesús jmu̱tya̱data ji.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Jiryatiy jityuva̱choda rañique rajuuvay tuva̱chodaju̱ra, ra̱day ya̱jatyi datyadoda riy tavay vaduntyi, jiryatiy samirya jachipiya̱varyi, rirya̱tidye datyanuriy tavay varintyidye.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ya̱jachi̱niy nu̱tyu ray ji, surramu vicha̱daju̱, nu̱tyu Crístu Jesús su̱taru, samiy su̱taru.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ne sa̱jnu̱y su̱taru nutyityu̱ samiy jiñe̱cho̱ saryityi ji̱tye su̱taru ta̱ryu̱yada mityayu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Daryaday savichasara pedótata tiyi̱si̱ntiy: netimyu̱ ne satiyi̱sa samiy, ne sa̱ca̱na̱y variy tiyi̱sa̱da murichiryara jatusiiy.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Jaryi nudiy jvaarya jiryatiy sivaachara yindimyu, ni̱ni̱ ra̱jo̱ta ju̱ryedara yivaaryavasiy vichara.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ya̱jachipitya samirya jiryatiy ri̱tay yivara, Vu̱yntyityu̱ ji̱ta ra̱datyanujaya̱ samiy ti̱ta̱ju̱ variy jiirya.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ya̱jachipityani̱ Jesucrístu jiryatiy sami̱sa̱da jidyiijyomusiy. Ni̱ni̱ vichasara Davyíbe jasi̱, jiryatiy su̱teda Ju̱denu ta̱riy: “Ti̱qui Davyí jasi̱ ra̱cha nutyityu̱, judíyuveda jiyada rá̱ñuju̱.” Daryani̱ rani̱cha samiy tu̱choda jiryatiy ríti̱tára.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Samitu̱choda datyadodamusiy, ravyichasara paru̱cha̱riy, ramuni̱ ravyicha tanuvu̱nusi̱ntiy, nu̱tyu jvi̱ sa̱ra̱ju̱. Ju̱denu niquejada ji̱ta ne tanuvu̱nusara day.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ramuni̱day rajechi̱nitya ti̱ta̱ju̱ riyadaju̱ra jiryatiy Ju̱denu jaryetavaryi, rirya̱tidye ju̱riy varirya jantyutya̱da, jiryatiy Crístu Jesúsmura, rirya̱tidye vichajaya̱sara sisa̱ vandamu variy.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Rani̱ si̱tenu niquejada ji̱ta: “Vu̱tyi dii sisa̱ Crístu, daryaday vu̱ryi jnu̱chara sisa̱ju̱ varintyi.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Vu̱tyi jachi̱nityara paru̱cha̱riy vicha̱da sisa̱, daryaday vu̱ryicha nu̱tyu nutyityu̱veda variy sisa̱ju̱ntiy. Vurya̱tiy jtay sayadaju̱ Crístu: Ne radyetyani̱, daryaday sa̱jtay Ju̱denuva vuryeyadaju̱ntiy: Ne radyetya riy.”
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Dañumamu̱y ne vurya̱jto̱tanicharara vu̱ñiquejada, ni̱ ji̱ta jiryiryi̱ jto̱tadeda darya jiñiquejada day, ne vana̱y sanique variy: “Ne ri̱teda dárya.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ya̱jachipityaja̱taniy jirya riy Ju̱denu siityari̱vay. Vu̱dyetyi̱satya yinu̱y Ju̱denu jnu̱y vu̱ñe̱cho̱. Ya̱jtay samiy ruuva: “Ne jirya̱niquetta jaryi ranchiy Ju̱denu niquejadayu, ne samirya ra̱cha variy,” tapi vinu ra̱rupanute riy tuva̱chuvay.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ya̱jvaay samiy jijechiy jachipiya̱jadata, sa̱jtatye Ju̱denu variy yiva: “Si̱tenu jvaarya ji,” jiñuma vicha tariva jana̱dacanu variy. Ya̱datya munatya jiirya Ju̱denu niquejada, jidyetyadodaju̱ vasera, jiñuma carera si̱tenu tu̱choda.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ya̱bay tajijyu̱ ra̱jisiy va̱cha niquejada, jiryatimyu̱ ne samirya ravichasara day, raju̱tyanuru̱ñuma japichiy daryaju̱ variy nicyara̱y vicha̱damuju̱ davyu̱y.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 — ausente —
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 — ausente —
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Jiryatiy Ju̱denu jvaarya, ravichasarate ne vana̱y siquityaja̱tanichara, samiy bacharanumate jasirya, jirya niquejadata bacharate: “Vu̱yntyityu̱ datya riy jiñijya̱nvay,” jadchintyi jirya niquejadata: “Jirya̱ntya jiintye tajijyu̱ jadchiy, va̱cha vicha̱dajisiy, ti̱ta̱ju̱ rityi jtay siva: Rayntyityu̱ dajyi, Jesús.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Criquityi̱ jaryi rajuura sabarya jiryorimyu, nu̱tyu sidye vandapa̱y criquityera jvaachara, órutera jvaachara jarye, jasidye rani̱cha jiiputera jvaachara risa̱ju̱ntiy, nandiimusiy jvaachara jarye. Jasidyerya vandapa̱y sidye, ne jaryi ruvaadyerya, tapinubesiy ru̱nu̱tya varirya, ravimu sasa̱ryi tavay nijya̱nvay, jiryatiy samirya na̱cho̱ jnu̱chavaryi. Tara sidye ji̱ta, ne ru̱nu̱tya jaryidyerya, ti̱ta̱ju̱ ribe tara bajyoju̱ra.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Daryani̱datye vu̱ryityi jiya tajijyu̱, va̱cha jachipiya̱jada quivu̱yadajisiy, sa̱bay Ju̱denu jimyuchechijyu̱ jiryorimyu varivyu̱y, vurya̱tidye jmu̱tyasara variñi̱, vani̱ra siityevay vurye̱cha varintyi, tara jvaayadaju̱.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jivyicharu̱tyi Ju̱denu siityari̱nuju̱, ya̱bay vadero̱nuveda ni̱ru̱yadajisiy. Ti̱ta̱ju̱ rityi joránu Ju̱denunijyu̱ jiryatiy samirya jachityavay daryaju̱ riy, ya̱va̱ta risa̱ju̱ rana̱cho̱ samirya vichasa̱da jiryatiy Ju̱denu va̱tate yivara, jiryatiy tara jachipiya̱jadajisirya. Ya̱siityari̱ ji̱tani̱, ya̱va̱ta jaryi variñi̱.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ya̱bay ra̱jisiy riñiquetta̱dayu, ne ridyetya̱damu daryaju̱yu. Ne yinu̱y jadchiy rú̱nday nique̱yada day.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ni̱tiy vichasara Ju̱denu muchechiy, ne saryi nique̱ ti̱sa̱, saryi vichanichara samirya riy tavay, darya saryi datyara datyadoda samidyentiy. Daryaday saryi jachi̱niy ti̱ju̱ntiyu ni̱tiy ra̱chaniy tara ntani̱.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Sa̱ntya datyanutityi samiryamusiryi rityi vicha nique̱vye saju̱, mityajisitye saryi jmu̱tyate Ju̱denu riy, riryityidye paru̱y riva taji jachipiya̱jada variy, rirya̱tidye datyara si̱tenu varintyi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ra̱numatiy ramiy va̱cha jachipiya̱jada ruuva, rirya̱sipyatay variy bayantu nutyityu̱ ju̱redamusiy, jiryatiy tanuvu̱nusavay rivyichasara variy, rirya̱tidye jvaay saju̱ra jivya̱tara.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.