2 Timóteo 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ray Pávuru, Crístu Jesús nusu̱byi ra̱tidye tu̱chuna̱ya̱sara sanchiy, darya sava̱ta Ju̱denura rirya̱tidye datya̱sitye nijya̱nvay: “Jasintyatera jnu̱yada Crístu Jesúsmu.”
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Rañu̱y jiijyu̱ra catera Timutévu, jiryatiy ri̱tay si̱tenu radyenu ji, jaryi ravya̱tasi̱ daryaju̱ ji. Ravya̱ta jiijyu̱ra samirya jivyicha̱da Ju̱denu jtedamuju̱, sa̱jantyutya Ju̱denu samiy variy ji, samirya jivyicha̱daju̱ jiryorimyu. Ti̱ta̱ju̱ jirya ravya̱ta jiijyu̱ Ju̱denumusiy, Vu̱yntyityu̱ Crístu Jesúsmusiy jarye.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 — ausente —
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 — ausente —
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Rajechipityatanirye, nu̱tyu jichiityenu̱yada saju̱ Ju̱denu quivu̱yasa̱damu, daryaday nanusiityenu̱yada jitye̱yadabay Nóyidaju̱bentyi, yino̱dabay jarye, jiryatiy nani̱tya Évunise. Daryaday ri̱tatye jiñijyu̱, jiijerye ra̱siityee saju̱.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ramuni̱ rajechipityatanitye ji jiryatiy Ju̱denu jmu̱tya̱da ji rabeyadanumatirya rajyomutu yino̱mu. Nu̱tyu riryijchera jintyuruvo̱ jiiday quivedaju̱, darya ye̱cha Ju̱denu jmu̱tya̱damuntiy, jiryatiy sasa̱yada tara ji.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Sasa̱yadate Ju̱denu Yintu vu̱y, vurya̱tidye vichasara ne suvu̱yada jachityavay. Sasa̱y ji̱ta vanu̱yada jachivyeda varivyu̱y, sava̱ta̱damuju̱, vurya̱tidye jachipiya̱ tara jvaayadaju̱ variy.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ne ya̱jada tarade niquejada Vu̱yntyityu̱nchiy, ne ya̱jada raynchintyi jiryatiy tanuvu̱nujovimu ray, jiryatiy rachiitye daryaju̱ saju̱. Ya̱jmutya̱ ji̱ta jiintyirya jiyaru̱ryantiy, paru̱cha̱riy vicha̱da, jiryatiy ravicha̱da samitu̱choda datyadodamusiy. Ju̱denu sa̱y vu̱vyanu̱tya̱daju̱ vu̱y, vurya̱tidye jachi̱nityara paru̱cha̱riy vicha̱da variy.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ni̱day ra̱yada vuryeyadantiy. Ni̱day natuyada varintyivyu̱y, vurya̱tidye siitye vinu saju̱. Ju̱denu ne jaryeta̱da tara vuryivaayadiva jijyu̱ vu̱y. Sajaryeta̱da ji̱ta vu̱y, jiryatiy su̱teda ya̱jto̱tanirya ta̱riy jijechipiya̱jada: “Ra̱vichanichara samirya riy.” Ni̱ni̱ vichaniryu̱yada samivyu̱y sadenunchiy, Crístu Jesúsnchiy; mucadi pi̱ru̱yadajisiy sajachipiya̱nu̱yadara.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Saca̱siyada dityadoda jidyiryara samirya jachipiya̱jada vu̱ñijyu̱, sadityadoda Vu̱yntyityu̱ vuryeyada rá̱ñu Crístu Jesús jti̱jadamusirya. Ni̱ni̱ vuudodara diiyada, samitu̱chodamusiy sasipyata̱da vandamuju̱ra jnu̱yada vuryi̱nu̱yadaju̱, vurya̱tidye datya variy: “Ne vana̱y jarapu̱rya ra̱chasara vuryi̱nu̱yada variy.”
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ju̱denu bayada yinsu̱byiju̱, samitu̱choda tu̱chodaju̱ jasirye, ra̱tidye datyanusara riy rityimyu̱ ne judíyuveda day.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jirya tu̱chodanchiy ravyicha paru̱cha̱riy diye, ne ra̱da riva, radyetyi̱satya daryaju̱ni̱ Ju̱denu, saju̱ni̱ rachiitye. Radyetyama̱ samiy: “Ní̱ ra̱bárya samirya jiryatiy rabeyada simura, siti̱jada rundasa̱ra̱ju̱.”
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ya̱bay yimura samirya niquejada, jiryatiy jityuva̱choda rimusirya, daryani̱ ya̱nique jidchavu̱ varintyidye, Ju̱denumu tuva̱chodamu, Crístu Jesús va̱tasa̱damu jarye.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ya̱jnu̱tya samirya jiryatiy Ju̱denu bayada yimura. Sa̱jmu̱tya jnu̱tya̱da Ju̱denu Jnutu variy jiirya, ni̱tiy vichasara vuryiva.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Jidyetyama̱ samiy jiryatiy rityocheda Ásiyamu vichavay ti̱ta̱ju̱ ray, rirya̱numitye variy ra̱jisiy. Nanuvichanu̱yada Ijédu, Ermójetya rityenuju̱y.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Sa̱ma̱ jmu̱tya Vu̱yntyityu̱ yentyutya̱damu variñi̱, variryundamutiy sa̱jti̱ Vu̱yntyityu̱. Jiryatiy sivaayadate rajuura ta̱riy vu̱jyu̱, Evésumu, tama̱ jidyetyi̱sa jiintyirya.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.