2 Coríntios 11
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Jiryetyi jachi̱niy raju̱ rañiquejada datyi̱sa̱dayu. ¡Radyetya si̱tenu jiryatiy jiryejechi̱nirya!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Rarye̱tya ji̱ta Ju̱denumusiy ra̱tya̱da jiryeyadaju̱, jiryatiy radyityanuru̱y nu̱tyu vatura jutu ti̱qui vanuju̱ jirye, jirya̱tidye vicha variy nu̱tyu Crístu vatura jiintyasi̱.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Rachuvu̱y daryaju̱ sa̱ñuma quivu̱chu Satanásiy jirye, darya saquivu̱choda codimyusiy jidyetya̱datani̱ vu̱myunatyi̱ Éba, jiryatiy sa̱tachoda ra̱jisiy samiy jachipiya̱jada sanijyu̱ Crístuni̱.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Rachuvu̱y daryaju̱, jiryatiy sa̱numatiy ju̱ti̱ ti̱qui jiryimu ni̱tiy datyanu sanchiy sataryi̱ Jesús, jiryatimyu̱ ne sani̱cha si̱tenu Jesús day, jiryatiy nu̱dyetyadoda sanchiy jirye, jirya̱dirye dyetya samiy varirya sadatyadoda quivu̱chusara. Dañuma sani̱cha ti̱ jnutu, jiryatimyu̱ ne sani̱cha si̱tenu Ju̱denu Jnutu day, jiryatiy jiryi̱mutya̱jada munatyani̱, varimyata ratarya tu̱choda jiryatimyu̱ ne si̱tenu samitu̱choda darya, jirya̱diryesara dyetyara.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Rajechipiya̱ daryaju̱: Ne rachu̱tye taraju̱ jiryatiy rivyicha riy rityi jtay jaryivya̱ju̱ Ju̱denu nusu̱byivedayu.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Dantyamu̱y ne rañi̱cha samirya niquera, radyetya̱da ji̱ta vichasara samiy rimu day, daryatiy nu̱dyityanu ti̱ta̱ju̱mu jiryerya.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ¿Rajyuuchuvavyi jiryeyaro̱ju̱ jiryatiy ravyichasara jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱, jirya̱tidye vicha jchana̱tyasavay, jiryatiy ratyu̱choda Ju̱denumusirya samitu̱choda ne murichetara jiryejyu̱ra?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ri̱mutya̱jada nu̱tyu paranusarara jmu̱tya̱da, tavay Ju̱denu siityari̱vajyuumusiy, ra̱tidye jvaay variy mitya jiryimu.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Dañuma raryi su̱tyeda tara rajyu̱ varityi ravyicha̱da jiryimu, ne rajechiñu̱yada tara variy rajyu̱. Ruto̱tadeda ji̱ta Masedóniya ja̱nvarya ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rasu̱tyechara ray, varityi ruti̱jada rimu. Daryamusimyu̱y ne ti̱ murichenu jiryetyenura ravyicha̱da murichirya jiryimu, dantyamu̱y ne sa̱murichenu tarundamuntirya.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Darya ravicha Crístu niquejada vase rimu, ri̱tay: Ne ti̱ ra̱ndasatanirya ri̱chana̱tya̱da ramu, Acáya mucadiva.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Ta̱raju̱ ravyichadeda darya, ta̱raju̱? ¿Ramusiy dyetya jiryatimyu̱ ne ravya̱tasara jirye? ¡Sadatya ji̱ta Ju̱denu ravya̱tasara si̱tenu jirye!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Daryatiy rivaay, daryani̱ ra̱jvaajeya̱sarantiy, ra̱tidye so̱vay rirya̱jisirya yichana̱tya̱dayu, jiryatiy riñi nta yivaay jidchavu̱ daryatiy nu̱dyivaantyi.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Riñi̱ ji̱tamu̱y ne si̱tenu nusu̱chavadye, riñi̱cha jvaavye quivu̱vye, jiryatiy riñi ti̱tunuru̱y Crístu nusu̱byivedaju̱yu.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Tama̱ ti̱ttasara nu̱jyu̱ra ruvaaryu̱yada, tama̱, tapi sati̱tunu Satanásiy daryaju̱ Ju̱denu jpa̱nuju̱yu, vandamu jpa̱nuju̱ quivu̱chodaju̱.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ne vurya̱ti̱tta variy riñumatiy ti̱tunu Satanásiy cumudemiyu, vu̱dyi variy nu̱tyu samiy vichavay ruuva. Rirya̱parutay yivaayada murichirya, Ju̱denu jtedamuju̱ntiy.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ri̱tay ju̱na̱ntyi, ne ti̱ ra̱jtay: Datyi̱sa̱ni̱ Pávuru. Ni̱tiy jtaryu̱y darya raynchiy, sa̱ma̱ dirye variy nu̱tyu datyi̱sa̱ ray, ra̱tidye ju̱nnuva̱y taraquideju̱ ray.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Jiryatiy rañique jiyu, ne rañique Vu̱yntyityu̱musirya. Nu̱tyu datyi̱sa̱ rañique daryaju̱, ri̱nnuva̱y jaryi varirye.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Jiryatiy ru̱nnuva̱y rajuu nijya̱nvay riva jiberyayu, rajerye ra̱jnuva̱rye.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Tapi jiryi̱canu̱y jachi̱deda rijyu̱ datyi̱sa̱miyu, jiryatiy jiryevyichasara jaryi datyavay.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Jiryejechi̱nitya daryaju̱ra jiryatiy sasabutyaniy ti̱ jirye, varimyata jiryatiy saca̱siy ti̱ra jiryeberya, varimyata jiryatiy jiryivaayadamusiy saca̱na̱chara ti̱, varimyata jiryatiy su̱nnuva̱y ti̱ jiryeyaro̱ju̱yu, varimyata su̱vay jiryemyo̱niy.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ri̱tay ra̱na̱damu, nu̱vyicha̱da jaryi vadiiryo̱vay jiryimu. Ti̱tiy jnuva̱ryu̱y tarivayu, nu̱tyu datyi̱sa̱ ri̱tay ra̱jnuva̱y daryantidyerye.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Ebrévuveda viryi? ¡Daryadantyidyerye! ¿Irayénuveda viryi? ¡Daryaday varintyidyerye! ¿Avurá̱ dadyeñu viryi? ¡Rajerye!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Crístu muchechimyi viryi? Ra̱tayadamu ri̱tay: ¡Rajerye rañi̱cha jaryi ruumusiy! Rivaachara jaryi paru̱cha̱riy ruumusiy, ravyicha̱da japichiy tanuvu̱nusi̱, rimyusiye̱yada jaryi riyadaju̱ ray, ne taraquiju̱ ravyichanu̱yada vadiiryo̱nu.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 — ausente —
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 — ausente —
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Rajuura raryupiyadamu raryamiryi̱jada riva suvu̱chara na̱cho̱ jnu̱chara. Ravyicha̱da suvu̱charamu ja̱mumu̱musiy, paranu̱nuvamyusintyi, ratyevay Judíyuvedamusiy jarye, munu̱ñumimyusintyi; vicha̱divasiy jarye risa̱ju̱, mityatomu, ja̱mu na̱vamu, nijya̱nvamyusiy jarye ti̱ta̱ju̱, jiryatimyu̱ ne si̱tenu vu̱tyeryi̱veda Jesucrístumu daryi.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Rivaayada ji̱ta paru̱cha̱rimyusiy ri̱diva̱jada sa̱ra̱ju̱; raryamiryi̱jada rame̱ryu̱yadanube rajuu nupora; radyetya̱dara jachi̱jada variy, jchu̱mu̱yada jarye; rajuuramusiy ravyicha̱da ne jmyicharati̱ ray, rachudoveda varintyi, jiryatiy rasu̱tyeda rachujay daryaju̱ ray.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Tara jarupadodanchaju̱ntiy radyetyara jinda riva, jiryatiy rajechipiya̱sara riñijyu̱ Ju̱denu siityari̱vajyuu ti̱ta̱ju̱.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ti̱tiy jdiva̱ ritye, rajerye jdiva̱ variy sisa̱ju̱ntidye; ti̱tiy casinu̱ya̱taniñi̱ rityenu, ramyo̱ randavu̱vay variy ra̱na̱damuntiy.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ramuni̱day raryityi jnuva̱ryu̱y tariva ray, ra̱jnuva̱y ri̱diva̱jadiva varirye.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Sadatya Vu̱jye̱ Ju̱denu, Vu̱yntyityu̱ Jesús jarye sisa̱ju̱ ni̱tiy jchana̱tyasi̱ ju̱na̱reju̱, sadatya ji̱ta raquivu̱tya, mitya.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Damáscumu sabayada japu riy ju̱rivye, vicha̱da rorijyu̱mu, rirya̱tidye jnu̱tya ra̱jiju̱ra, rirya̱tidye ju̱riy varirye. Savicha̱da ja̱mu nutyityu̱ Arétasiy jtyati̱ variy jasiy.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ru̱musadeda ratyevay variy ji̱tyuvimu ray, puryesara jiyadasiy. Daryamusiñi̱day rabeyada ju̱rivyejisiy.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.