2 Coríntios 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jiryetyi jachi̱niy raju̱ rañiquejada datyi̱sa̱dayu. ¡Radyetya si̱tenu jiryatiy jiryejechi̱nirya!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Rarye̱tya ji̱ta Ju̱denumusiy ra̱tya̱da jiryeyadaju̱, jiryatiy radyityanuru̱y nu̱tyu vatura jutu ti̱qui vanuju̱ jirye, jirya̱tidye vicha variy nu̱tyu Crístu vatura jiintyasi̱.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Rachuvu̱y daryaju̱ sa̱ñuma quivu̱chu Satanásiy jirye, darya saquivu̱choda codimyusiy jidyetya̱datani̱ vu̱myunatyi̱ Éba, jiryatiy sa̱tachoda ra̱jisiy samiy jachipiya̱jada sanijyu̱ Crístuni̱.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Rachuvu̱y daryaju̱, jiryatiy sa̱numatiy ju̱ti̱ ti̱qui jiryimu ni̱tiy datyanu sanchiy sataryi̱ Jesús, jiryatimyu̱ ne sani̱cha si̱tenu Jesús day, jiryatiy nu̱dyetyadoda sanchiy jirye, jirya̱dirye dyetya samiy varirya sadatyadoda quivu̱chusara. Dañuma sani̱cha ti̱ jnutu, jiryatimyu̱ ne sani̱cha si̱tenu Ju̱denu Jnutu day, jiryatiy jiryi̱mutya̱jada munatyani̱, varimyata ratarya tu̱choda jiryatimyu̱ ne si̱tenu samitu̱choda darya, jirya̱diryesara dyetyara.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Rajechipiya̱ daryaju̱: Ne rachu̱tye taraju̱ jiryatiy rivyicha riy rityi jtay jaryivya̱ju̱ Ju̱denu nusu̱byivedayu.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Dantyamu̱y ne rañi̱cha samirya niquera, radyetya̱da ji̱ta vichasara samiy rimu day, daryatiy nu̱dyityanu ti̱ta̱ju̱mu jiryerya.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Rajyuuchuvavyi jiryeyaro̱ju̱ jiryatiy ravyichasara jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱, jirya̱tidye vicha jchana̱tyasavay, jiryatiy ratyu̱choda Ju̱denumusirya samitu̱choda ne murichetara jiryejyu̱ra?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ri̱mutya̱jada nu̱tyu paranusarara jmu̱tya̱da, tavay Ju̱denu siityari̱vajyuumusiy, ra̱tidye jvaay variy mitya jiryimu.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Dañuma raryi su̱tyeda tara rajyu̱ varityi ravyicha̱da jiryimu, ne rajechiñu̱yada tara variy rajyu̱. Ruto̱tadeda ji̱ta Masedóniya ja̱nvarya ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rasu̱tyechara ray, varityi ruti̱jada rimu. Daryamusimyu̱y ne ti̱ murichenu jiryetyenura ravyicha̱da murichirya jiryimu, dantyamu̱y ne sa̱murichenu tarundamuntirya.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Darya ravicha Crístu niquejada vase rimu, ri̱tay: Ne ti̱ ra̱ndasatanirya ri̱chana̱tya̱da ramu, Acáya mucadiva.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Ta̱raju̱ ravyichadeda darya, ta̱raju̱? ¿Ramusiy dyetya jiryatimyu̱ ne ravya̱tasara jirye? ¡Sadatya ji̱ta Ju̱denu ravya̱tasara si̱tenu jirye!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Daryatiy rivaay, daryani̱ ra̱jvaajeya̱sarantiy, ra̱tidye so̱vay rirya̱jisirya yichana̱tya̱dayu, jiryatiy riñi nta yivaay jidchavu̱ daryatiy nu̱dyivaantyi.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Riñi̱ ji̱tamu̱y ne si̱tenu nusu̱chavadye, riñi̱cha jvaavye quivu̱vye, jiryatiy riñi ti̱tunuru̱y Crístu nusu̱byivedaju̱yu.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tama̱ ti̱ttasara nu̱jyu̱ra ruvaaryu̱yada, tama̱, tapi sati̱tunu Satanásiy daryaju̱ Ju̱denu jpa̱nuju̱yu, vandamu jpa̱nuju̱ quivu̱chodaju̱.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ne vurya̱ti̱tta variy riñumatiy ti̱tunu Satanásiy cumudemiyu, vu̱dyi variy nu̱tyu samiy vichavay ruuva. Rirya̱parutay yivaayada murichirya, Ju̱denu jtedamuju̱ntiy.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ri̱tay ju̱na̱ntyi, ne ti̱ ra̱jtay: Datyi̱sa̱ni̱ Pávuru. Ni̱tiy jtaryu̱y darya raynchiy, sa̱ma̱ dirye variy nu̱tyu datyi̱sa̱ ray, ra̱tidye ju̱nnuva̱y taraquideju̱ ray.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Jiryatiy rañique jiyu, ne rañique Vu̱yntyityu̱musirya. Nu̱tyu datyi̱sa̱ rañique daryaju̱, ri̱nnuva̱y jaryi varirye.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jiryatiy ru̱nnuva̱y rajuu nijya̱nvay riva jiberyayu, rajerye ra̱jnuva̱rye.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tapi jiryi̱canu̱y jachi̱deda rijyu̱ datyi̱sa̱miyu, jiryatiy jiryevyichasara jaryi datyavay.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Jiryejechi̱nitya daryaju̱ra jiryatiy sasabutyaniy ti̱ jirye, varimyata jiryatiy saca̱siy ti̱ra jiryeberya, varimyata jiryatiy jiryivaayadamusiy saca̱na̱chara ti̱, varimyata jiryatiy su̱nnuva̱y ti̱ jiryeyaro̱ju̱yu, varimyata su̱vay jiryemyo̱niy.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ri̱tay ra̱na̱damu, nu̱vyicha̱da jaryi vadiiryo̱vay jiryimu. Ti̱tiy jnuva̱ryu̱y tarivayu, nu̱tyu datyi̱sa̱ ri̱tay ra̱jnuva̱y daryantidyerye.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ¿Ebrévuveda viryi? ¡Daryadantyidyerye! ¿Irayénuveda viryi? ¡Daryaday varintyidyerye! ¿Avurá̱ dadyeñu viryi? ¡Rajerye!
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ¿Crístu muchechimyi viryi? Ra̱tayadamu ri̱tay: ¡Rajerye rañi̱cha jaryi ruumusiy! Rivaachara jaryi paru̱cha̱riy ruumusiy, ravyicha̱da japichiy tanuvu̱nusi̱, rimyusiye̱yada jaryi riyadaju̱ ray, ne taraquiju̱ ravyichanu̱yada vadiiryo̱nu.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 — ausente —
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 — ausente —
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Rajuura raryupiyadamu raryamiryi̱jada riva suvu̱chara na̱cho̱ jnu̱chara. Ravyicha̱da suvu̱charamu ja̱mumu̱musiy, paranu̱nuvamyusintyi, ratyevay Judíyuvedamusiy jarye, munu̱ñumimyusintyi; vicha̱divasiy jarye risa̱ju̱, mityatomu, ja̱mu na̱vamu, nijya̱nvamyusiy jarye ti̱ta̱ju̱, jiryatimyu̱ ne si̱tenu vu̱tyeryi̱veda Jesucrístumu daryi.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Rivaayada ji̱ta paru̱cha̱rimyusiy ri̱diva̱jada sa̱ra̱ju̱; raryamiryi̱jada rame̱ryu̱yadanube rajuu nupora; radyetya̱dara jachi̱jada variy, jchu̱mu̱yada jarye; rajuuramusiy ravyicha̱da ne jmyicharati̱ ray, rachudoveda varintyi, jiryatiy rasu̱tyeda rachujay daryaju̱ ray.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Tara jarupadodanchaju̱ntiy radyetyara jinda riva, jiryatiy rajechipiya̱sara riñijyu̱ Ju̱denu siityari̱vajyuu ti̱ta̱ju̱.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ti̱tiy jdiva̱ ritye, rajerye jdiva̱ variy sisa̱ju̱ntidye; ti̱tiy casinu̱ya̱taniñi̱ rityenu, ramyo̱ randavu̱vay variy ra̱na̱damuntiy.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ramuni̱day raryityi jnuva̱ryu̱y tariva ray, ra̱jnuva̱y ri̱diva̱jadiva varirye.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Sadatya Vu̱jye̱ Ju̱denu, Vu̱yntyityu̱ Jesús jarye sisa̱ju̱ ni̱tiy jchana̱tyasi̱ ju̱na̱reju̱, sadatya ji̱ta raquivu̱tya, mitya.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damáscumu sabayada japu riy ju̱rivye, vicha̱da rorijyu̱mu, rirya̱tidye jnu̱tya ra̱jiju̱ra, rirya̱tidye ju̱riy varirye. Savicha̱da ja̱mu nutyityu̱ Arétasiy jtyati̱ variy jasiy.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Ru̱musadeda ratyevay variy ji̱tyuvimu ray, puryesara jiyadasiy. Daryamusiñi̱day rabeyada ju̱rivyejisiy.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.