1 Pedro 3
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 Daryamusintyi rirya̱siitye vatuy jivyanuju̱; tanu̱y vanu vicha̱siy tuva̱chu̱sa̱ Ju̱denu niquejadamu, sa̱tuva̱churu̱y variy jivyaturu̱y vicha̱damusiy, dañumamu̱y ne nana̱tu̱chu tara siva Ju̱denu niquejadanchiy.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Darya ra̱cha jiryatiy sa̱diy nanuvanu riva nanuvichadeda suvu̱yadamu, jiryatiy nani̱cha vaturu̱y samirya jvadiryu̱y jivyanuju̱.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 — ausente —
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 — ausente —
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Vaduy ji̱ta, daryantya rirye̱chasara datya̱da jachityavay jivyaturu̱sa̱, jiryatiy su̱ndejada Ju̱denu ni̱ vatura vadiiryo̱nu vanumusiy. Rirya̱jnu̱y vaduy samiy riñe̱cho̱ jivyatuy, jiryatiy ru̱mutya̱ jidchavu̱ rusa̱ra Ju̱denu jantyutya̱da, ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, rañuma sura̱ varirya rityu̱choda sisa̱ Ju̱denu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Rañique tamitya jiryiva ti̱ta̱ju̱, vurya̱ntya jachipiya̱sara vatajuu, vurya̱ntya vichasara vu̱tyeryi̱vedanijyu̱ jachipiya̱vay, jiryatiy jaryi vu̱vya̱ta vu̱y; vurya̱ntya jantyutya nu̱ñivajyuu vu̱y, samirya jachityavay vicha̱damuju̱.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ne vurya̱murichenu taji vichadedatani̱ ni̱tiy vichaniy taji nta vu̱y, dantyamu̱y ne vurya̱javityiye̱ñi̱ ni̱tiy javityiye̱vyu̱y. Vurya̱ntya nique samirya sanijyu̱ jiñiya̱resiy, vu̱dyetya daryaju̱ sanatuyada Ju̱denu rana̱cho̱ju̱ vu̱y, vurya̱tidye jmutya̱ra samirya vicha̱da su̱tedamu.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ne chi̱ ra̱chaniy tara jirye riva nu̱day, jiryetyi jiryiryi̱ vichadeda samirya.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Variñumatiy rirya̱rupanta samirya vicha̱divasiy jirye, jirye̱cha jchana̱tyasavay variy. Ne jirya̱suvu̱ñi̱ ti̱, dantyamu̱y jirya̱jnutay riñuma jatachu rata jiryetyuva̱chodajisiyu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Jirya̱ntya bañi̱ Crístu jiryejechiy nutyityu̱ju̱, jirya̱ma̱ jachipiya̱ samiy, jirya̱tidye datya jmutya̱jada vijyo̱mujacheni̱ ni̱tiy jtaja̱nu yintuyadanchiy jirye, jiryatiy jiryentuy sa̱jiju̱. Jirya̱jmutya̱ tapimusiñi̱, jiryechuvu̱yadamusiy.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Jirya̱ntya vichasara samivye Ju̱denu diya, rirya̱tidye jada variy rityi tu̱chuta quivu̱yadamu jiryevyichadedivayu, jiryatiy Crístu siityari̱vay daryaju̱ jiryedye.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Sa̱tiy va̱ta Ju̱denu darya jiryejyu̱, dañuma rirya̱jarupanta samirya vichadedivasiy jirye; ne samirya jirya̱vichaniy nicyara̱ryi jiryatiy rirya̱rupanta jirye.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tapi daryantiy, dañuma sani̱chanu̱yada Crístu sami̱, sa̱rupantatadeda Ju̱denu nicyara̱y vichavay vichadeda murichiryani̱, sabatyedama̱ variy rijyuuchuveda jiyadaju̱, sa̱tidye tuudityaniy Ju̱denu variryi. Dañuma ru̱vedara savu̱, sami̱sa̱da variy yintumusiy.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Su̱ntumusiy ji̱ta jiya̱da variy tu̱chu̱ ribeyanuju̱, jiryatiy tanuvu̱nujovimu riy.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Rivyichanu̱yada tuva̱chu̱sa̱miy daryaju̱, ja̱mu cartye jvaayadasa̱ra̱ju̱, jiryatiy sivaayada Novébay ta̱rirya; sajachi̱nitya̱da Ju̱denu tapimusirya nicyara̱y rivyichadeda nijya̱nvay variy, rarundasa̱ra̱ju̱ jasityi saparuta̱da ja̱ta riy, vinu mu̱nvañijyate ma̱cho̱jada riryiinra, jiryatiy rijeyada cartyevimu, ra̱ntyuyada ja̱ variy ruuva, jiryatiy rappa̱ya̱jada cartye variy ja̱mo̱va.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Daryamusintyi ra̱ntyuy ja̱ jiryiva jiryi̱tyu̱yadamusiy; ne jiryatiy rapu̱rya mi̱ jiryevyu̱vasiy, ramusiy ji̱ta, jiryatiy jiryi̱mutya̱ samirya jachityavay: “¡Jo, ratyuva̱chu!” Daryamuni̱ ra̱ntyuy nta ja̱ variy jiryiva Jesucrístu mi̱sa̱damusiy.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ni̱ni̱ ji̱ta vichasara diye Ju̱denu nutyityudamyu, jiryatiy sito̱jadama̱ jarichumu, variñuma sasabodeda Ju̱denu saju̱ riy yipa̱vay, bayantu nutyityu̱miy jarye.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.