1 Pedro 3
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 Daryamusintyi rirya̱siitye vatuy jivyanuju̱; tanu̱y vanu vicha̱siy tuva̱chu̱sa̱ Ju̱denu niquejadamu, sa̱tuva̱churu̱y variy jivyaturu̱y vicha̱damusiy, dañumamu̱y ne nana̱tu̱chu tara siva Ju̱denu niquejadanchiy.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Darya ra̱cha jiryatiy sa̱diy nanuvanu riva nanuvichadeda suvu̱yadamu, jiryatiy nani̱cha vaturu̱y samirya jvadiryu̱y jivyanuju̱.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 — ausente —
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 — ausente —
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Vaduy ji̱ta, daryantya rirye̱chasara datya̱da jachityavay jivyaturu̱sa̱, jiryatiy su̱ndejada Ju̱denu ni̱ vatura vadiiryo̱nu vanumusiy. Rirya̱jnu̱y vaduy samiy riñe̱cho̱ jivyatuy, jiryatiy ru̱mutya̱ jidchavu̱ rusa̱ra Ju̱denu jantyutya̱da, ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, rañuma sura̱ varirya rityu̱choda sisa̱ Ju̱denu.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Rañique tamitya jiryiva ti̱ta̱ju̱, vurya̱ntya jachipiya̱sara vatajuu, vurya̱ntya vichasara vu̱tyeryi̱vedanijyu̱ jachipiya̱vay, jiryatiy jaryi vu̱vya̱ta vu̱y; vurya̱ntya jantyutya nu̱ñivajyuu vu̱y, samirya jachityavay vicha̱damuju̱.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ne vurya̱murichenu taji vichadedatani̱ ni̱tiy vichaniy taji nta vu̱y, dantyamu̱y ne vurya̱javityiye̱ñi̱ ni̱tiy javityiye̱vyu̱y. Vurya̱ntya nique samirya sanijyu̱ jiñiya̱resiy, vu̱dyetya daryaju̱ sanatuyada Ju̱denu rana̱cho̱ju̱ vu̱y, vurya̱tidye jmutya̱ra samirya vicha̱da su̱tedamu.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ne chi̱ ra̱chaniy tara jirye riva nu̱day, jiryetyi jiryiryi̱ vichadeda samirya.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Variñumatiy rirya̱rupanta samirya vicha̱divasiy jirye, jirye̱cha jchana̱tyasavay variy. Ne jirya̱suvu̱ñi̱ ti̱, dantyamu̱y jirya̱jnutay riñuma jatachu rata jiryetyuva̱chodajisiyu.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Jirya̱ntya bañi̱ Crístu jiryejechiy nutyityu̱ju̱, jirya̱ma̱ jachipiya̱ samiy, jirya̱tidye datya jmutya̱jada vijyo̱mujacheni̱ ni̱tiy jtaja̱nu yintuyadanchiy jirye, jiryatiy jiryentuy sa̱jiju̱. Jirya̱jmutya̱ tapimusiñi̱, jiryechuvu̱yadamusiy.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Jirya̱ntya vichasara samivye Ju̱denu diya, rirya̱tidye jada variy rityi tu̱chuta quivu̱yadamu jiryevyichadedivayu, jiryatiy Crístu siityari̱vay daryaju̱ jiryedye.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Sa̱tiy va̱ta Ju̱denu darya jiryejyu̱, dañuma rirya̱jarupanta samirya vichadedivasiy jirye; ne samirya jirya̱vichaniy nicyara̱ryi jiryatiy rirya̱rupanta jirye.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tapi daryantiy, dañuma sani̱chanu̱yada Crístu sami̱, sa̱rupantatadeda Ju̱denu nicyara̱y vichavay vichadeda murichiryani̱, sabatyedama̱ variy rijyuuchuveda jiyadaju̱, sa̱tidye tuudityaniy Ju̱denu variryi. Dañuma ru̱vedara savu̱, sami̱sa̱da variy yintumusiy.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Su̱ntumusiy ji̱ta jiya̱da variy tu̱chu̱ ribeyanuju̱, jiryatiy tanuvu̱nujovimu riy.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Rivyichanu̱yada tuva̱chu̱sa̱miy daryaju̱, ja̱mu cartye jvaayadasa̱ra̱ju̱, jiryatiy sivaayada Novébay ta̱rirya; sajachi̱nitya̱da Ju̱denu tapimusirya nicyara̱y rivyichadeda nijya̱nvay variy, rarundasa̱ra̱ju̱ jasityi saparuta̱da ja̱ta riy, vinu mu̱nvañijyate ma̱cho̱jada riryiinra, jiryatiy rijeyada cartyevimu, ra̱ntyuyada ja̱ variy ruuva, jiryatiy rappa̱ya̱jada cartye variy ja̱mo̱va.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Daryamusintyi ra̱ntyuy ja̱ jiryiva jiryi̱tyu̱yadamusiy; ne jiryatiy rapu̱rya mi̱ jiryevyu̱vasiy, ramusiy ji̱ta, jiryatiy jiryi̱mutya̱ samirya jachityavay: “¡Jo, ratyuva̱chu!” Daryamuni̱ ra̱ntyuy nta ja̱ variy jiryiva Jesucrístu mi̱sa̱damusiy.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ni̱ni̱ ji̱ta vichasara diye Ju̱denu nutyityudamyu, jiryatiy sito̱jadama̱ jarichumu, variñuma sasabodeda Ju̱denu saju̱ riy yipa̱vay, bayantu nutyityu̱miy jarye.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.