1 Pedro 3
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF
1 Daryamusintyi rirya̱siitye vatuy jivyanuju̱; tanu̱y vanu vicha̱siy tuva̱chu̱sa̱ Ju̱denu niquejadamu, sa̱tuva̱churu̱y variy jivyaturu̱y vicha̱damusiy, dañumamu̱y ne nana̱tu̱chu tara siva Ju̱denu niquejadanchiy.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Darya ra̱cha jiryatiy sa̱diy nanuvanu riva nanuvichadeda suvu̱yadamu, jiryatiy nani̱cha vaturu̱y samirya jvadiryu̱y jivyanuju̱.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 — ausente —
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 — ausente —
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 — ausente —
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 — ausente —
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Vaduy ji̱ta, daryantya rirye̱chasara datya̱da jachityavay jivyaturu̱sa̱, jiryatiy su̱ndejada Ju̱denu ni̱ vatura vadiiryo̱nu vanumusiy. Rirya̱jnu̱y vaduy samiy riñe̱cho̱ jivyatuy, jiryatiy ru̱mutya̱ jidchavu̱ rusa̱ra Ju̱denu jantyutya̱da, ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, rañuma sura̱ varirya rityu̱choda sisa̱ Ju̱denu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Rañique tamitya jiryiva ti̱ta̱ju̱, vurya̱ntya jachipiya̱sara vatajuu, vurya̱ntya vichasara vu̱tyeryi̱vedanijyu̱ jachipiya̱vay, jiryatiy jaryi vu̱vya̱ta vu̱y; vurya̱ntya jantyutya nu̱ñivajyuu vu̱y, samirya jachityavay vicha̱damuju̱.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ne vurya̱murichenu taji vichadedatani̱ ni̱tiy vichaniy taji nta vu̱y, dantyamu̱y ne vurya̱javityiye̱ñi̱ ni̱tiy javityiye̱vyu̱y. Vurya̱ntya nique samirya sanijyu̱ jiñiya̱resiy, vu̱dyetya daryaju̱ sanatuyada Ju̱denu rana̱cho̱ju̱ vu̱y, vurya̱tidye jmutya̱ra samirya vicha̱da su̱tedamu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 — ausente —
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ne chi̱ ra̱chaniy tara jirye riva nu̱day, jiryetyi jiryiryi̱ vichadeda samirya.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Variñumatiy rirya̱rupanta samirya vicha̱divasiy jirye, jirye̱cha jchana̱tyasavay variy. Ne jirya̱suvu̱ñi̱ ti̱, dantyamu̱y jirya̱jnutay riñuma jatachu rata jiryetyuva̱chodajisiyu.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Jirya̱ntya bañi̱ Crístu jiryejechiy nutyityu̱ju̱, jirya̱ma̱ jachipiya̱ samiy, jirya̱tidye datya jmutya̱jada vijyo̱mujacheni̱ ni̱tiy jtaja̱nu yintuyadanchiy jirye, jiryatiy jiryentuy sa̱jiju̱. Jirya̱jmutya̱ tapimusiñi̱, jiryechuvu̱yadamusiy.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Jirya̱ntya vichasara samivye Ju̱denu diya, rirya̱tidye jada variy rityi tu̱chuta quivu̱yadamu jiryevyichadedivayu, jiryatiy Crístu siityari̱vay daryaju̱ jiryedye.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Sa̱tiy va̱ta Ju̱denu darya jiryejyu̱, dañuma rirya̱jarupanta samirya vichadedivasiy jirye; ne samirya jirya̱vichaniy nicyara̱ryi jiryatiy rirya̱rupanta jirye.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Tapi daryantiy, dañuma sani̱chanu̱yada Crístu sami̱, sa̱rupantatadeda Ju̱denu nicyara̱y vichavay vichadeda murichiryani̱, sabatyedama̱ variy rijyuuchuveda jiyadaju̱, sa̱tidye tuudityaniy Ju̱denu variryi. Dañuma ru̱vedara savu̱, sami̱sa̱da variy yintumusiy.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Su̱ntumusiy ji̱ta jiya̱da variy tu̱chu̱ ribeyanuju̱, jiryatiy tanuvu̱nujovimu riy.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Rivyichanu̱yada tuva̱chu̱sa̱miy daryaju̱, ja̱mu cartye jvaayadasa̱ra̱ju̱, jiryatiy sivaayada Novébay ta̱rirya; sajachi̱nitya̱da Ju̱denu tapimusirya nicyara̱y rivyichadeda nijya̱nvay variy, rarundasa̱ra̱ju̱ jasityi saparuta̱da ja̱ta riy, vinu mu̱nvañijyate ma̱cho̱jada riryiinra, jiryatiy rijeyada cartyevimu, ra̱ntyuyada ja̱ variy ruuva, jiryatiy rappa̱ya̱jada cartye variy ja̱mo̱va.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Daryamusintyi ra̱ntyuy ja̱ jiryiva jiryi̱tyu̱yadamusiy; ne jiryatiy rapu̱rya mi̱ jiryevyu̱vasiy, ramusiy ji̱ta, jiryatiy jiryi̱mutya̱ samirya jachityavay: “¡Jo, ratyuva̱chu!” Daryamuni̱ ra̱ntyuy nta ja̱ variy jiryiva Jesucrístu mi̱sa̱damusiy.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ni̱ni̱ ji̱ta vichasara diye Ju̱denu nutyityudamyu, jiryatiy sito̱jadama̱ jarichumu, variñuma sasabodeda Ju̱denu saju̱ riy yipa̱vay, bayantu nutyityu̱miy jarye.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.