1 João 3

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jirya̱jnu̱y ta̱ jaryi samiy va̱ta̱damu sava̱ta̱da Ju̱denu vu̱y, jiryatiy su̱teda jidyedyeñu daryaju̱ vu̱y. Daryani̱ vu̱vyichasarantiy. Ramuni̱mu̱y ne ridyetyaru̱y mucadi ja̱nvavyu̱y, jiryatimyu̱ ne ridyetyaru̱y daryaju̱ni̱ Vu̱jye̱.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ravya̱tavay, Ju̱denu dadyeñunuma diye vu̱y. Ne jvadichara didye nu̱tyurani̱ntiy vurye̱cha; vu̱dyetya ji̱ta sa̱numatiy jvi̱, vurye̱cha nu̱tyuni̱ daryá, tapi vurya̱diy miryani̱ variy siva, nu̱tyurateni̱.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Mi̱ni̱tyi jachipiya̱ nutuyada sa̱jiju̱, sapu̱jeya̱sara ratayu, sa̱tidye vicha̱siy samirya jvadirya daryatiy savichasara Crístu.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mi̱ni̱tyi juuchuvachara, sanique̱tta varirya Ju̱denu niquejada, tapi ni̱tiy ne tuva̱churu̱y niquejadana̱cho̱ sajuuchuvañuma varidye.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Jiryedyetya sadityadoda Ju̱denuni̱ Crístu sa̱tidye ramityanirya vu̱jyuuchuveda, ne tara ju̱na̱y juuchuveda daryaju̱ siva, mitya.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ni̱tiy vichasara simu, ne sajuuchuvay variy. Ni̱tiy juuchuvachara, ne sadiy siva didye, dantyamu̱y ne sadatyani̱.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Deramiy, ne jirya̱quivu̱chutaniyu, ni̱tiy vichasara vase jvaarya, sa̱jtay Ju̱denu sami̱ni̱ nu̱tyu Crístutiy vichasara sami̱.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ni̱tiy vichasara juuchuvedacanu savicha bayantu nutyityu̱musi̱, tapi savichasara bayantu quivu̱rya juuchuvedacanu rajo̱ttya̱musiy. Ramuni̱tiy sadityanu Vu̱jye̱ñi̱ jidyenu, sa̱tidye paruta varirya bayantu nutyityu̱ jvaayada.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ni̱tiy vicha pi̱ru̱ñu Ju̱denumusiy, ne savichasara juuchuvedacanu, jiryatiy ravicha Ju̱denu jnu̱tya̱ simu. Ne vana̱y savichasara juuchuvedacanu jiryatiy sapi̱ru̱y Ju̱denumusiy daryaju̱ day.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Vurya̱datya riy muvyerya Ju̱denu dadyeñu, vurya̱datyantiryi muvyerya quivu̱rya dadyeñu day. Mi̱ni̱tyimyu̱ ne vichasara vase, ne sani̱cha Ju̱denu denu variy, dantyamu̱y ne ni̱timyu̱ ne va̱tasarani̱ jityeryi̱.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Jiryatirya tu̱choda jiryatiy jiryetyuva̱choda jo̱ta̱dara: “Vurya̱ntya va̱tasara nu̱ñivajyuu vu̱y.”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ne vurye̱cha nu̱tyu Cayí̱bay. Savichanu̱yada ji̱ta bayantu nutyityu̱musi̱, su̱veda daryaju̱ni̱ jityeryi̱ Abénubay. ¿Nu̱tyuramusiy su̱vedani̱, nu̱tyuramusiy? Jiryatiy sataryi̱ vicha̱da sami̱ Ju̱denu diya, ni̱ ji̱tamu̱y; ramuni̱ su̱veda Cayí̱bañi̱ jityeryi̱ Abénubay.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ne jirya̱ti̱tta varirya, ratyeryi̱veda, jiryatiy rimyirye mucadi ja̱nvay jirye.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Vu̱dyetya ji̱ta vu̱ryamitya diiyadamusiy ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱, jiryatiy vu̱vya̱tasara daryaju̱ daryi vu̱tyeryi̱veda day. Mi̱ni̱tyimyu̱ ne va̱tani̱ jityeryi̱, sama̱cho̱ variy diiyasi̱, ne sa̱jnu̱jeya̱sara Ju̱denujsa̱.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mi̱ni̱tyi miryeñi̱ jityeryi̱, nu̱tyu jvi̱ nta savicha variy; vu̱dyetya ji̱ta ne ju̱na̱reju̱ jnu̱yasi̱ dañi̱ ju̱vi̱ day.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jiryatiy sabatyeda Jesús vuryeyadaju̱, ramuni̱ vu̱dyetyara sava̱ta̱da variy. Daryamuni̱day vurya̱ntya batye vu̱tyeryi̱veda jiyadaju̱ntiy.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ni̱tiy vicha̱da jaryi tarati̱, sani dityi siva jityeryi̱ jantyuyani̱, netimyu̱ ne sa̱ntyutyaru̱y taratani̱, saryityi jbay variy sa̱jisidyerya, nu̱tyichiy ra̱cha Ju̱denu va̱tara sajachimyu, nu̱tyichiy.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Deramiy, vurya̱ntya va̱ta si̱tenu samivyu̱y, ne vinu vu̱ñiquejadata. Vurya̱dityanura vu̱vya̱ta̱da jiryatiy vuryi̱mu̱tyani̱ ti̱, rani̱ ji̱ta si̱tenute day.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Vu̱vya̱tatiy si̱tenu riy tavay, vu̱dyetya ramusiy Ju̱denu dadyeñunuma vu̱vyicha, vu̱jechiy ji̱ta ma̱cho̱ samirya sadiya varidye.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Variñumatiy rajachipiya̱taniy vu̱jechivyu̱y, savicha Ju̱denu jaryiñu̱ vu̱jechimyusiy, jaryi datyara ti̱ta̱ju̱ variñi̱.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ravya̱tavay, netimyu̱ ne rajachipiya̱taniy vu̱jechivyu̱y, vu̱vyichasara variy vu̱chuvu̱yasa̱damu satuunu Ju̱denu.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Vuryi̱mutya̱ variy simusirya ti̱ta̱ju̱ jiryatiy vu̱jechiñu̱y sivara, tapi vu̱vyichasara siityevay saniquejadamuju̱, vuryivaacharara sajachara varidye.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Su̱teda ji̱ta vu̱jyu̱ vurya̱ntya tuva̱chu sadenu Jesucrístu jtyamu, vurya̱ntya va̱tasara variy nu̱ñivajyuu vu̱y darya su̱teda Jesús.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ni̱tiy vichasara siityera saniquejadamuju̱, sa̱chasara variy Ju̱denumu, Crístu jarye ra̱chasara variy simu. Jiryatiy sasa̱mya̱ Yintu varivyu̱y, simusiy vu̱dyetya savichasara vuryimu.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.