1 Coríntios 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Jirye̱chasara samirya Vu̱jye̱ Ju̱denu jtyamu, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jtyamu jarye, samirya ra̱cha variy jiryejechiy ramusiy.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ri̱chana̱tyasarani̱ Ju̱denu jiryeyadaju̱ jiryatiy sasa̱yada mitya Jesucrístumura samirya vicha̱da jiryejyu̱.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Daryamusiy ne rasu̱tyeryu̱y nta tara jirye jiryatiy sasa̱y Ju̱denura, varityi jiryentucharara siti̱jada runda, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu mu̱ti̱jada.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ni̱ni̱ ra̱vanu̱tyasara tamitya rundamuju̱ jirye, ne ti̱ ra̱yasay variy jirye, mitya, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jti̱jadamu, vurya̱numatiy raniy satuunu.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ni̱ni̱ vichasara Vu̱jye̱ sami̱, jiryatiy sito̱tanicharara jiñiquejada, tapi ni̱vitya natuy jirye jirya̱tidye vichasara variy sisa̱ sadenu, jiryatiy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu dañi̱.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ratyu̱chu samirya jiryiva, ratyeryi̱veda, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jtyamu rajechiñu̱y jiryiva: Jirya̱numa jachipiya̱ ti̱ta̱ju̱musiy, ne jirye̱cha taji jiryejechipiya̱jadamuju̱; jirya̱numa jiryiryi̱ra samirya vichasa̱da day, taraqui jachipiya̱jadatavay jirye̱cha, jirya̱tidye jvaay vatajuu variy.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Ratyuva̱chu rana̱cho̱ Cudóveveda niquejada daryaju̱ jiryeñijyu̱, ratyeryi̱veda, jiryatiy jiryeñique̱tya daryaju̱yu.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ta̱raju̱ jiryi̱tay jirye̱cha taji siityari̱vay, jiryatiy jiryi̱tay nu̱ñi ti̱quimusiy: Ray ji̱ta Pávuru siityari̱nu day, nu̱ntiy: Ray, Apódosiy siityari̱nute day, nu̱ntiy: Ray Pyítru siityari̱nu day, nu̱ntiy: Ray ji̱ta Crístu siityari̱nu day.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Nantasi̱ni̱viy jiryi̱nu̱ñi̱ Crístu day? Ne ru̱veda crusitya̱sani̱ Pávuru jiryeyadaju̱, dantyamu̱y ne jiryi̱tyu̱yada Pávuru jtyamu.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Rañi ji̱tyadodantiryi Estévanasivyedantiy, ne rajechipityara ji̱tyadoda ti̱ nijya̱mi̱ taji.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Tapi ne su̱pa̱jada Crístu ray ra̱tidye ji̱tyanunumaya̱; su̱pa̱jada ji̱ta Crístu daryé ra̱tidye tu̱chunumaya̱ra samitu̱choda, ne nijya̱mi̱ datya̱data, rañuma ma̱cho̱ mitya Crístu batyeda crusitya̱sa vuryeyadaju̱.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Crusinchiy datyadoda ji̱ta, ne tara niquejada nta rijyu̱ paruti̱savañu̱ndyerya; vu̱jyu̱ ji̱ta jiryatiy jantyutyasavadyevyu̱y, Ju̱denu datya̱da ji̱ta vurye̱ntyutyasa̱daju̱ day.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Nu̱charanuma daryaju̱ darya:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Tenumani̱ datyara, te? ¿Teni̱ niquejada datyanu̱ day, te? ¿Terani̱ niquejadacanu, te? Ju̱denu dityadoda datyi̱sa̱miy ti̱ta̱ju̱ riy.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Ju̱denu datya̱damu, ne ridyetyaru̱yada nijya̱nvay jidyetya̱data daryaju̱ni̱, sabaryu̱yada daryaju̱ra rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvay simu, riyada ra̱yadaju̱, vinu samitu̱choda tu̱chodamusiy, dañuma rirya̱jachipiya̱ tavay ranchiy: taravitya day.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 — ausente —
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Natuchavajyu̱ ji̱ta, jiryatiy Judíyuveda davyu̱y, daryadantyi jiryatimyu̱ ne Judíyuveda vu̱ñi̱chantidye, vu̱jyu̱ni̱ ji̱ta sadityadoda Ju̱denu: Crístumu darya jidyetya̱da vurye̱ntyutyasa̱da ramityadedaju̱ day.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tapi jiryatiy datyi̱sa̱ nta sivaachara Ju̱denu tara, datyarava̱ju̱ nijya̱nvay datya̱damusidyerya; daryantiy jiryatiy vadiiryo̱numusiy nta sivaachara tara Ju̱denu, vanu̱ryava̱ju̱ nijva̱nvay vanu̱yadamusintyidyerya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ratyeryi̱veda, jirya̱jachipiya̱ jiñatucha̱danchiy. Ne jaryi rajuuvay sanatuyada Ju̱denu riy datyavay, jiryatiy riñi nta nijya̱nvay datyavadyeyu, dantyamu̱y ne rajuuvay jaryi vanu̱vye, dantyamu̱y ne rajuuvay curacamintyi.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Sajaryeta̱da ji̱ta Ju̱denu riy jiryatiy datyi̱sa̱midyeryi, sa̱tidye jantaniy variryi datyavay; sajaryeta̱dantiryi vadiiryo̱vantyi, sa̱tidye jantaniryi vanu̱vyentyidye.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 — ausente —
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 — ausente —
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Simusiy ji̱ta jiryeñi̱cha diye Jesucrístumu. Sabayada Ju̱denuni̱ Jesucrístu variy samiy vu̱dyetya̱daju̱, sa̱tidye jtay samivye varivyu̱y, sa̱jiintya variy jidyedyeñuju̱ntivyu̱y, vurya̱tidye vichajaya̱sara juuchajsa̱ variy sisa̱.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Ramuni̱tiy, darya nu̱chara Ju̱denu niquejadamu darya:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.