1 Coríntios 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jirya̱siityari̱ rivaayadamu ray, nu̱tyu ratyi siityari̱ sivaayadamu Crístuyu.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ri̱chana̱tya ji̱ta jirye jiryatiy jiryejechipityasara ti̱ta̱ju̱mu ray, jiryatiy jiryebecharara tu̱chodantiy jiryatiy jiryi̱mutya̱ rimusidyerya.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ravya̱ta ji̱ta jirya̱datya: Nijya̱nvay vichasara Crístu nusu̱chavay, vatura vichasara jivyanu nusu̱byintidye, Crístu ji̱ta vichasara Vu̱jye̱ Ju̱denu nusu̱byi day.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Ti̱tya vanu ni̱tiy tu̱chu sisa̱ Ju̱denu, varimyata satu̱chu nijya̱nvamyu saju̱, sa̱numatiy tu̱chu jno̱co̱ti̱, sa̱viryu̱tya variy ratani̱ jintyityu̱.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ti̱tya vaturu̱y nana̱tiy tu̱chu sisa̱ Ju̱denu, varimyata nanutu̱chu saju̱ nijya̱nvamyu, nanunumatiy tu̱chu mitya jno̱ mutanujay jsa̱, nana̱viryu̱tya variñi̱ jintyityu̱ rata, nu̱tyunuma rani̱cha pa̱chara nta nani̱no̱.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Netimyu̱ ne nanumo̱siiryu̱y vaturu̱y pañi̱tara yino̱, dañuma nana̱pa̱tyanirya yino̱jasiy. Jadasaratiy raryicha vatujyu̱ rirya̱tiy vicha jno̱jasiy pa̱chavay, varimyata mitya jno̱tadimiy ti̱ta̱ju̱, rirya̱ma̱ mo̱siiy mutanujatyara yino̱ variy.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Vanu ji̱ta ne sa̱mo̱siiy pañi̱tara yino̱ day, jiryatiy savichasara jo̱ta̱damusiy Ju̱denu jantyasi̱, sadáju̱ jarye. Vatura ji̱ta vanudáju̱ day.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Tapi ne sani̱cha vanu vaturamusi̱, vatura ji̱ta rañi̱cha vanumusi̱ day, (jiryatiy su̱ndejada Ju̱denu vanu vija̱musiñi̱ vatura).
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Dantyamu̱y ne su̱ndejada Ju̱denuni̱ vanu vatura jiyadaju̱. Su̱ndejadani̱ vatura vanu jiyadaju̱.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Ramuni̱ rirya̱ma̱ vichasara vatuy yino̱ mutanujatyavay, rirya̱tidye vichasara samiy jvadichavay Ju̱denu tuunu vichavay mo̱mu.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Dañumamu̱y ne savichasara vatura vanusa̱, dantyamu̱y ne vanu, vaturasa̱, Ju̱denu jtedamuju̱.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Tapi darya su̱ndejada Ju̱denuni̱ vatura vanumusiy, daryatiy sarupachara vanu vaturamusintyidye; ti̱ta̱ju̱ ji̱ta ru̱dachara Ju̱denumusiy.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Jirya̱datya samiy jiryejyu̱ra: ¿Samiryavidye vatujyu̱ rityu̱chu sisa̱ Ju̱denu, ne mutanujatyavay?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ¿Ne viy vu̱dyi jadasara riva jiryatiy saja̱vyechu vanura yino̱jasicya̱?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Vatura ji̱ta su̱no̱jasicya̱ jchana̱tyaniyu, jiryatiy sasa̱y Ju̱denu su̱no̱jasicya̱ yino̱ mutanuta̱ju̱yu.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Dañuma rivyicharu̱y tavay niquetta̱dacanumiy ranchiy, ne vu̱dyetyara ratarya vichanichara vuryimu, dantyamu̱y ne Ju̱denu siityari̱vajyuumu.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ra̱numatiy nu̱rya tara jiryejyu̱, ne vana̱y ri̱chana̱tya variy jirye ranchiy jiryentye̱ryadedayu, jiryatimyu̱ ne samivya̱ju̱ darya. Nicyara̱vya̱ju̱ ji̱ta radyi daryaju̱ riva.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Munatya ru̱tay tavay jiryenchiy: Rivyichasara nantasavay nu̱ñi riy, jiryatimyu̱ ne vana̱y rijechipiya̱sara vatajuu. Rajechipiya̱ variy: si̱tenuviy rani̱cha darya niquejada jiryenchiy.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Samirya dyetya ravichasara jaryeta̱da vu̱quebyimu, rirya̱tidye dityanu ramusiyu, rityi vichasara samirya jvadichavay Ju̱denu diya vu̱quebyimu.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 — ausente —
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 — ausente —
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ¡Tiii! ¿Ne rorityavay jirye, jasityi jiryejmyi, jirya̱jatu risa̱ju̱ntiy? ¿Ta̱ju̱rana̱ jiryerrachu riy Ju̱denu siityari̱vajyuu day, ta̱ju̱? varimyata jiryejantaniryu̱ryi rityevay jiryatimyu̱ ne taratavadyeryi. ¿Ta̱ra ra̱jtay jiryiva, ta̱ra? ¿Ravyidye jchana̱tya ranchiy jirye? ¡Tama̱ day, tama̱!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Daryatiy riibyedivasiy, siredara jatuvu̱, su̱teda varintyi:
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Tapi jiryi̱myiñumatirya jirya pa̱, jirya̱tu jatuvu̱vimusiy risa̱ju̱ntiy, jiryetyu̱chusara ranchiy variy jiryatiy sabatyeda vuryeyadaju̱.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ramuni̱tiy ni̱tiy jmyirya pa̱, sa̱tu variy jatuvu̱vimusintyi, netimyu̱ ne sajachipityaja̱ samirya Jesucrístu batyeda jiyadaju̱, sayasay variy Jesucrístu munusa̱divayu.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Rirya̱ma̱ jantya munatya nu̱ñi ti̱quimusiyu, samiryavidye rajechipiya̱jada ranchiy Crístu batyeda jiyadaju̱. Rivasiñuma ji̱ta sa̱jmyirya pa̱, sa̱jatu jatuvu̱vimusiy varintyi.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Si̱myiñumatiy vanura pa̱, varimyata sa̱tunumatiy yatuvu̱vimusiy, netimyu̱ ne sajachipitya samirya Jesucrístu batyeda jiyadaju̱, satiitya variy jiyadaju̱ra jijyuuchuveda murichirya.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ramuni̱ rivyichasara jdiva̱jnuvay jiryetyevay, tavay ji̱ta diiye̱chara ru̱co̱sidye.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Vu̱ryityi jantya munatyara vu̱jechipiya̱jada Jesucrístu batyedanijyu̱, ne saryi murichenutaniy variy Ju̱denu ru̱co̱sivyu̱y.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Saryityi murichenutaniy ru̱co̱sivyu̱y, samusiye̱chara variy rata vu̱y vu̱ñuma parutay rusa̱ju̱ rityimyu̱ ne tuva̱churu̱y simu Ju̱denu day.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ramuni̱ ri̱tay jiryiva, ratyeryi̱veda, jirya̱numatiy ji̱tye̱ryaniy jibyedaju̱yu, jirya̱ma̱ nutuy nu̱ñi ti̱quimusiy variyu, jirya̱tidye jmyi vatajuu Ju̱denunijyu̱.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ni̱tiy jachi̱ jaryi, sa̱ma̱ jmyi munatya jiryorimyu day, jiryeñuma ji̱tye̱ryaniy jipyarutedaju̱yu. Ra̱numatiy ju̱ti̱ jiryimu, ra̱tu̱chunuvi̱ra ratarya tu̱choda variy jiryivantiy.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.