1 Coríntios 10
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Ratyeryi̱veda, ravya̱tatya jirye̱cha datyi̱sa̱miy rinchiy vu̱myunatyavay, nu̱tyu rivyichasaratiy ti̱ta̱ju̱ nuvachiy jare, rityiryo̱ri̱jada nú̱va ja̱mu na̱va ta̱savu̱mu.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Riityu̱yada ti̱ta̱ju̱ variy Muyisésibe jtyamu, nuvachiy jare, ja̱mu na̱va ta̱savu̱mu jarye, rirya̱tidye siityari̱ rivasiñi̱ Muyisésiy.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Dañumamu̱y ne rivyichasara rajuumusiy Ju̱denu jacharaju̱, ripyarutay rityevay mitya tova variy ru̱co̱siy.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Sabay Ju̱denura rivyichasa̱da nu̱tyu jantyasara vu̱jyu̱, vu̱ñuma ni̱ru̱rya nicyara̱y, nu̱tyu riñi ni̱ru̱yadara nicyara̱y variy.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ne vurye̱cha taranijyu̱ jachipiya̱vay Ju̱denu jiyasachiy nu̱tyu rivyichasara rityevay, darya nu̱chara rinchiy:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ne vurya̱cadnavay daryatiy ricyadnaveda rityevay, ripyaruteda daraju̱y vu̱yaju̱y vara̱nca, mumuri̱ vara̱nca ranchaju̱ varintyi, ripyaruteda nijya̱nvay tarundaquimu variy jicyadnavediva.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ne vurya̱jiyasantani̱ Nutyityu̱ Vuryi̱ndenu nu̱tyu riyasanta̱datiy rityevañi̱, ripyaruteda codiy su̱yadamusiy variy.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ne vurya̱cucutya Ju̱denunijyu̱ vu̱y, nu̱tyu ricyucutya̱datiy rityevayu, ripyaruteda variy paruti̱ jvedamusiy.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Sanu̱tyaniy Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ra rivyichadeda vuryeyadaju̱, rirya̱tidye vichasara jantyasavay vu̱jyu̱ jiryatiy vu̱vyicha diye, jiryatiy riti̱ tamitya runda vuryimu.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ramuni̱, ni̱tiy jtay jiryaniy surra, sa̱jnu̱tya samiyu, sañuma caray Ju̱denu nú̱vasiy.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ne rasarye tara jantya̱da vuryimu, jiryatimyu̱ ne nijya̱mi̱ jantyasara darya. Ju̱denu ji̱ta ne quivu̱rya, jiryatimyu̱ ne sa̱jantyatanivyu̱y darya sa̱ra̱ju̱mu̱y ne vurya̱jachi̱nityara. Sa̱sa̱y jantya̱datara ramitya̱da, ratatiy vurya̱jachi̱nityara.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ramuni̱tiy, ratyeryi̱veda, jirya̱bay ra̱jisiy taranijyu̱ jachipiya̱jada Ju̱denu jiyasachiy.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Rañique jiryiva jiryatiy datyavay daryaju̱ jirye; jirya̱jachipiya̱ samiy ranijyu̱ jiryatiy ri̱tay jiryivara.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Jiryatiy vurya̱tura jatusara ratatiy vu̱jechipityara sadiiyada Vu̱yntyityu̱, jiryatiy vuryi̱chana̱tya ratani̱ Vu̱jye̱, ¿ne viy vuryi̱tay jmutya̱jada rata Crístu nu̱yada vatajuu vu̱y? Pa̱ jarye jiryatiy vu̱ryuvera ¿ne viy vuryi̱tay Crístu vu̱ra, ratatiy vuryi̱mutya̱ra vu̱jyuuchuveda ramityadeda?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nu̱tyu ravicha vinu tajoqui pa̱ (jiryatiy vu̱ryuvera), daryaday vu̱vyicha vinu taraqui vu̱tavay Crístumuntidye, dañuma vu̱ñi̱cha rajuu. Vu̱vyicha vinu ti̱qui Crístumu, jiryatiy vuryi̱myi ti̱ta̱ju̱ vinu tajoqui pa̱musiy, Crístu diiyada jachipitya̱daju̱.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Jirya̱jnu̱y rinchiy Judíyuveda, jiryatiy riimyicharara ratera jiryatiy Ju̱denumuju̱ jnutatyasara darya, ramusiñi̱ ru̱mutya̱ vatajuu sisa̱ Ju̱denura.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Ta̱ra ri̱tay rata, ta̱ra? ¿Samirya vidye taraju̱ra jmyichara jiryatiy ru̱ntatya tavay riñijyu̱ra jiryatimyu̱ ne Ju̱denu daryi? ¿Tavay ni̱viy rirye̱cha ramusiy, riñijyu̱tiy riñi jnutatyara tara?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 ¡Ne! Ri̱tay ji̱ta jiryatiy ru̱ntatya tavay bayantunijyu̱ra, ne ru̱ntatya Ju̱denunijyu̱ra, mitya. Ne ravya̱ta jirya̱tidye jmyi vatajuu rusa̱ bayantuveda.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ne vana̱y vurya̱jatusara Ju̱denu jatusiivyimusiy, bayantu jatusiivyimusiy jarye risa̱ju̱ ne vurya̱jatu, dantyamu̱y ne vana̱y vurye̱jmyichara Ju̱denu jmyijyomu, ne vinu bayantu jmyijyomuntiy.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Vurye̱tyataniryu̱ñi̱ Ju̱denu? ¿Vu̱ñi̱cha vanu̱vye simusique?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Dañuma vu̱ryi jvaaryu̱rya ti̱ta̱ju̱, ne ra̱jmu̱tya ti̱ta̱ju̱ vu̱y; dañuma vu̱ryi jvaaryu̱rya ti̱ta̱ju̱, ne vurya̱vanu̱tyaniy ti̱ta̱ju̱ta vu̱y.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ne vurya̱va̱ta vinu rana̱cho̱ jiryatiy samirya vinu vu̱jyu̱ra. Vurya̱va̱ta ji̱ta rana̱cho̱ jiryatiy samirya vu̱tyuunu vichavajyu̱ darya.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ne su̱bay Ju̱denu vurya̱jisiy vuryi̱byedaju̱ra sasaviy jiryatiy ritye̱ryu̱tya ta̱ryu̱tyajomura. Ne vurya̱jtaja̱nu ti̱ vu̱dyetya̱daju̱ sa̱vidye jnutatya ti̱ bayantunijyu̱ra.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Tapi Ju̱denu barya daryaju̱ darya jirya mucadi day, jiryatiy ti̱ta̱ju̱ ranchara.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Saryityi musuy ti̱ yisa̱ jbyedaju̱ ji, dañumamu̱y ne Ju̱denu siityari̱nu dañi̱, jiyaru̱tyi, ya̱numa jmyi ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy sasa̱y jiirya, ne ya̱jtaja̱nu jmyicharanchiñi̱, ya̱tidye datya jnutatyasara vidye rani̱cha.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ti̱tiy tu̱chu: jnutatyasara darya, ne ye̱jmyi variy sayadaju̱ra, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada jiyadaju̱ jarye.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ri̱tatya jiijechipiya̱jada jiyadaju̱ darya. Ri̱tay ji̱ta sajachipiya̱jada jiyadaju̱ darya ni̱tiy tu̱chu ranchiy yiva: ne ye̱jmyirya. ¿Ta̱raju̱na̱ sa̱tu̱chuta ti̱ra radyetya̱da jmyicharanchiy, ta̱ju̱? jiryatimyu̱ ne sajachipiya̱ samirya Ju̱denu diya.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ray ji̱ta, ratyi jmyi ri̱chana̱tya̱damu, ¿nu̱tyuramusiy sa̱daya̱ ti̱ ranchiy rañijyu̱, nu̱tyuramusiy? jiryatiy ri̱chana̱tya variy rivani̱ Ju̱denu.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Dañuma vuryi̱myi, dañuma vurya̱tu, vurya̱ma̱ jvaarya rirya̱tidye jchana̱tya tavañi̱ Ju̱denu.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ne vurya̱casinu̱ya̱taniy Ju̱denu nú̱va riy Judíyuveda, dantyamu̱y ne riy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, dantyamu̱y ne vinu riy jiryatiy Ju̱denu siityari̱vajyuu daryi.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Darya rajerye jvaachara ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jacharaju̱, dantyamu̱y ne ravya̱ta tara ramurichenusa̱da. Ravya̱tasara ji̱ta rana̱cho̱ rirya̱tidye jmutya̱ tavarya ramityadeda jijyuuchuveda murichirya.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.