1 Coríntios 10
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC
1 Ratyeryi̱veda, ravya̱tatya jirye̱cha datyi̱sa̱miy rinchiy vu̱myunatyavay, nu̱tyu rivyichasaratiy ti̱ta̱ju̱ nuvachiy jare, rityiryo̱ri̱jada nú̱va ja̱mu na̱va ta̱savu̱mu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Riityu̱yada ti̱ta̱ju̱ variy Muyisésibe jtyamu, nuvachiy jare, ja̱mu na̱va ta̱savu̱mu jarye, rirya̱tidye siityari̱ rivasiñi̱ Muyisésiy.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Dañumamu̱y ne rivyichasara rajuumusiy Ju̱denu jacharaju̱, ripyarutay rityevay mitya tova variy ru̱co̱siy.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Sabay Ju̱denura rivyichasa̱da nu̱tyu jantyasara vu̱jyu̱, vu̱ñuma ni̱ru̱rya nicyara̱y, nu̱tyu riñi ni̱ru̱yadara nicyara̱y variy.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ne vurye̱cha taranijyu̱ jachipiya̱vay Ju̱denu jiyasachiy nu̱tyu rivyichasara rityevay, darya nu̱chara rinchiy:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ne vurya̱cadnavay daryatiy ricyadnaveda rityevay, ripyaruteda daraju̱y vu̱yaju̱y vara̱nca, mumuri̱ vara̱nca ranchaju̱ varintyi, ripyaruteda nijya̱nvay tarundaquimu variy jicyadnavediva.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ne vurya̱jiyasantani̱ Nutyityu̱ Vuryi̱ndenu nu̱tyu riyasanta̱datiy rityevañi̱, ripyaruteda codiy su̱yadamusiy variy.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ne vurya̱cucutya Ju̱denunijyu̱ vu̱y, nu̱tyu ricyucutya̱datiy rityevayu, ripyaruteda variy paruti̱ jvedamusiy.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Sanu̱tyaniy Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ra rivyichadeda vuryeyadaju̱, rirya̱tidye vichasara jantyasavay vu̱jyu̱ jiryatiy vu̱vyicha diye, jiryatiy riti̱ tamitya runda vuryimu.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ramuni̱, ni̱tiy jtay jiryaniy surra, sa̱jnu̱tya samiyu, sañuma caray Ju̱denu nú̱vasiy.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ne rasarye tara jantya̱da vuryimu, jiryatimyu̱ ne nijya̱mi̱ jantyasara darya. Ju̱denu ji̱ta ne quivu̱rya, jiryatimyu̱ ne sa̱jantyatanivyu̱y darya sa̱ra̱ju̱mu̱y ne vurya̱jachi̱nityara. Sa̱sa̱y jantya̱datara ramitya̱da, ratatiy vurya̱jachi̱nityara.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ramuni̱tiy, ratyeryi̱veda, jirya̱bay ra̱jisiy taranijyu̱ jachipiya̱jada Ju̱denu jiyasachiy.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Rañique jiryiva jiryatiy datyavay daryaju̱ jirye; jirya̱jachipiya̱ samiy ranijyu̱ jiryatiy ri̱tay jiryivara.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Jiryatiy vurya̱tura jatusara ratatiy vu̱jechipityara sadiiyada Vu̱yntyityu̱, jiryatiy vuryi̱chana̱tya ratani̱ Vu̱jye̱, ¿ne viy vuryi̱tay jmutya̱jada rata Crístu nu̱yada vatajuu vu̱y? Pa̱ jarye jiryatiy vu̱ryuvera ¿ne viy vuryi̱tay Crístu vu̱ra, ratatiy vuryi̱mutya̱ra vu̱jyuuchuveda ramityadeda?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nu̱tyu ravicha vinu tajoqui pa̱ (jiryatiy vu̱ryuvera), daryaday vu̱vyicha vinu taraqui vu̱tavay Crístumuntidye, dañuma vu̱ñi̱cha rajuu. Vu̱vyicha vinu ti̱qui Crístumu, jiryatiy vuryi̱myi ti̱ta̱ju̱ vinu tajoqui pa̱musiy, Crístu diiyada jachipitya̱daju̱.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Jirya̱jnu̱y rinchiy Judíyuveda, jiryatiy riimyicharara ratera jiryatiy Ju̱denumuju̱ jnutatyasara darya, ramusiñi̱ ru̱mutya̱ vatajuu sisa̱ Ju̱denura.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ¿Ta̱ra ri̱tay rata, ta̱ra? ¿Samirya vidye taraju̱ra jmyichara jiryatiy ru̱ntatya tavay riñijyu̱ra jiryatimyu̱ ne Ju̱denu daryi? ¿Tavay ni̱viy rirye̱cha ramusiy, riñijyu̱tiy riñi jnutatyara tara?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 ¡Ne! Ri̱tay ji̱ta jiryatiy ru̱ntatya tavay bayantunijyu̱ra, ne ru̱ntatya Ju̱denunijyu̱ra, mitya. Ne ravya̱ta jirya̱tidye jmyi vatajuu rusa̱ bayantuveda.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ne vana̱y vurya̱jatusara Ju̱denu jatusiivyimusiy, bayantu jatusiivyimusiy jarye risa̱ju̱ ne vurya̱jatu, dantyamu̱y ne vana̱y vurye̱jmyichara Ju̱denu jmyijyomu, ne vinu bayantu jmyijyomuntiy.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Vurye̱tyataniryu̱ñi̱ Ju̱denu? ¿Vu̱ñi̱cha vanu̱vye simusique?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Dañuma vu̱ryi jvaaryu̱rya ti̱ta̱ju̱, ne ra̱jmu̱tya ti̱ta̱ju̱ vu̱y; dañuma vu̱ryi jvaaryu̱rya ti̱ta̱ju̱, ne vurya̱vanu̱tyaniy ti̱ta̱ju̱ta vu̱y.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ne vurya̱va̱ta vinu rana̱cho̱ jiryatiy samirya vinu vu̱jyu̱ra. Vurya̱va̱ta ji̱ta rana̱cho̱ jiryatiy samirya vu̱tyuunu vichavajyu̱ darya.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Ne su̱bay Ju̱denu vurya̱jisiy vuryi̱byedaju̱ra sasaviy jiryatiy ritye̱ryu̱tya ta̱ryu̱tyajomura. Ne vurya̱jtaja̱nu ti̱ vu̱dyetya̱daju̱ sa̱vidye jnutatya ti̱ bayantunijyu̱ra.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Tapi Ju̱denu barya daryaju̱ darya jirya mucadi day, jiryatiy ti̱ta̱ju̱ ranchara.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Saryityi musuy ti̱ yisa̱ jbyedaju̱ ji, dañumamu̱y ne Ju̱denu siityari̱nu dañi̱, jiyaru̱tyi, ya̱numa jmyi ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy sasa̱y jiirya, ne ya̱jtaja̱nu jmyicharanchiñi̱, ya̱tidye datya jnutatyasara vidye rani̱cha.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ti̱tiy tu̱chu: jnutatyasara darya, ne ye̱jmyi variy sayadaju̱ra, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada jiyadaju̱ jarye.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ri̱tatya jiijechipiya̱jada jiyadaju̱ darya. Ri̱tay ji̱ta sajachipiya̱jada jiyadaju̱ darya ni̱tiy tu̱chu ranchiy yiva: ne ye̱jmyirya. ¿Ta̱raju̱na̱ sa̱tu̱chuta ti̱ra radyetya̱da jmyicharanchiy, ta̱ju̱? jiryatimyu̱ ne sajachipiya̱ samirya Ju̱denu diya.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ray ji̱ta, ratyi jmyi ri̱chana̱tya̱damu, ¿nu̱tyuramusiy sa̱daya̱ ti̱ ranchiy rañijyu̱, nu̱tyuramusiy? jiryatiy ri̱chana̱tya variy rivani̱ Ju̱denu.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Dañuma vuryi̱myi, dañuma vurya̱tu, vurya̱ma̱ jvaarya rirya̱tidye jchana̱tya tavañi̱ Ju̱denu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ne vurya̱casinu̱ya̱taniy Ju̱denu nú̱va riy Judíyuveda, dantyamu̱y ne riy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, dantyamu̱y ne vinu riy jiryatiy Ju̱denu siityari̱vajyuu daryi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Darya rajerye jvaachara ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jacharaju̱, dantyamu̱y ne ravya̱ta tara ramurichenusa̱da. Ravya̱tasara ji̱ta rana̱cho̱ rirya̱tidye jmutya̱ tavarya ramityadeda jijyuuchuveda murichirya.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.