1 Coríntios 10

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ratyeryi̱veda, ravya̱tatya jirye̱cha datyi̱sa̱miy rinchiy vu̱myunatyavay, nu̱tyu rivyichasaratiy ti̱ta̱ju̱ nuvachiy jare, rityiryo̱ri̱jada nú̱va ja̱mu na̱va ta̱savu̱mu.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Riityu̱yada ti̱ta̱ju̱ variy Muyisésibe jtyamu, nuvachiy jare, ja̱mu na̱va ta̱savu̱mu jarye, rirya̱tidye siityari̱ rivasiñi̱ Muyisésiy.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Dañumamu̱y ne rivyichasara rajuumusiy Ju̱denu jacharaju̱, ripyarutay rityevay mitya tova variy ru̱co̱siy.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sabay Ju̱denura rivyichasa̱da nu̱tyu jantyasara vu̱jyu̱, vu̱ñuma ni̱ru̱rya nicyara̱y, nu̱tyu riñi ni̱ru̱yadara nicyara̱y variy.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ne vurye̱cha taranijyu̱ jachipiya̱vay Ju̱denu jiyasachiy nu̱tyu rivyichasara rityevay, darya nu̱chara rinchiy:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ne vurya̱cadnavay daryatiy ricyadnaveda rityevay, ripyaruteda daraju̱y vu̱yaju̱y vara̱nca, mumuri̱ vara̱nca ranchaju̱ varintyi, ripyaruteda nijya̱nvay tarundaquimu variy jicyadnavediva.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ne vurya̱jiyasantani̱ Nutyityu̱ Vuryi̱ndenu nu̱tyu riyasanta̱datiy rityevañi̱, ripyaruteda codiy su̱yadamusiy variy.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ne vurya̱cucutya Ju̱denunijyu̱ vu̱y, nu̱tyu ricyucutya̱datiy rityevayu, ripyaruteda variy paruti̱ jvedamusiy.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Sanu̱tyaniy Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ra rivyichadeda vuryeyadaju̱, rirya̱tidye vichasara jantyasavay vu̱jyu̱ jiryatiy vu̱vyicha diye, jiryatiy riti̱ tamitya runda vuryimu.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ramuni̱, ni̱tiy jtay jiryaniy surra, sa̱jnu̱tya samiyu, sañuma caray Ju̱denu nú̱vasiy.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ne rasarye tara jantya̱da vuryimu, jiryatimyu̱ ne nijya̱mi̱ jantyasara darya. Ju̱denu ji̱ta ne quivu̱rya, jiryatimyu̱ ne sa̱jantyatanivyu̱y darya sa̱ra̱ju̱mu̱y ne vurya̱jachi̱nityara. Sa̱sa̱y jantya̱datara ramitya̱da, ratatiy vurya̱jachi̱nityara.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ramuni̱tiy, ratyeryi̱veda, jirya̱bay ra̱jisiy taranijyu̱ jachipiya̱jada Ju̱denu jiyasachiy.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Rañique jiryiva jiryatiy datyavay daryaju̱ jirye; jirya̱jachipiya̱ samiy ranijyu̱ jiryatiy ri̱tay jiryivara.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Jiryatiy vurya̱tura jatusara ratatiy vu̱jechipityara sadiiyada Vu̱yntyityu̱, jiryatiy vuryi̱chana̱tya ratani̱ Vu̱jye̱, ¿ne viy vuryi̱tay jmutya̱jada rata Crístu nu̱yada vatajuu vu̱y? Pa̱ jarye jiryatiy vu̱ryuvera ¿ne viy vuryi̱tay Crístu vu̱ra, ratatiy vuryi̱mutya̱ra vu̱jyuuchuveda ramityadeda?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nu̱tyu ravicha vinu tajoqui pa̱ (jiryatiy vu̱ryuvera), daryaday vu̱vyicha vinu taraqui vu̱tavay Crístumuntidye, dañuma vu̱ñi̱cha rajuu. Vu̱vyicha vinu ti̱qui Crístumu, jiryatiy vuryi̱myi ti̱ta̱ju̱ vinu tajoqui pa̱musiy, Crístu diiyada jachipitya̱daju̱.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Jirya̱jnu̱y rinchiy Judíyuveda, jiryatiy riimyicharara ratera jiryatiy Ju̱denumuju̱ jnutatyasara darya, ramusiñi̱ ru̱mutya̱ vatajuu sisa̱ Ju̱denura.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Ta̱ra ri̱tay rata, ta̱ra? ¿Samirya vidye taraju̱ra jmyichara jiryatiy ru̱ntatya tavay riñijyu̱ra jiryatimyu̱ ne Ju̱denu daryi? ¿Tavay ni̱viy rirye̱cha ramusiy, riñijyu̱tiy riñi jnutatyara tara?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ¡Ne! Ri̱tay ji̱ta jiryatiy ru̱ntatya tavay bayantunijyu̱ra, ne ru̱ntatya Ju̱denunijyu̱ra, mitya. Ne ravya̱ta jirya̱tidye jmyi vatajuu rusa̱ bayantuveda.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ne vana̱y vurya̱jatusara Ju̱denu jatusiivyimusiy, bayantu jatusiivyimusiy jarye risa̱ju̱ ne vurya̱jatu, dantyamu̱y ne vana̱y vurye̱jmyichara Ju̱denu jmyijyomu, ne vinu bayantu jmyijyomuntiy.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Vurye̱tyataniryu̱ñi̱ Ju̱denu? ¿Vu̱ñi̱cha vanu̱vye simusique?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Dañuma vu̱ryi jvaaryu̱rya ti̱ta̱ju̱, ne ra̱jmu̱tya ti̱ta̱ju̱ vu̱y; dañuma vu̱ryi jvaaryu̱rya ti̱ta̱ju̱, ne vurya̱vanu̱tyaniy ti̱ta̱ju̱ta vu̱y.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ne vurya̱va̱ta vinu rana̱cho̱ jiryatiy samirya vinu vu̱jyu̱ra. Vurya̱va̱ta ji̱ta rana̱cho̱ jiryatiy samirya vu̱tyuunu vichavajyu̱ darya.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ne su̱bay Ju̱denu vurya̱jisiy vuryi̱byedaju̱ra sasaviy jiryatiy ritye̱ryu̱tya ta̱ryu̱tyajomura. Ne vurya̱jtaja̱nu ti̱ vu̱dyetya̱daju̱ sa̱vidye jnutatya ti̱ bayantunijyu̱ra.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Tapi Ju̱denu barya daryaju̱ darya jirya mucadi day, jiryatiy ti̱ta̱ju̱ ranchara.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Saryityi musuy ti̱ yisa̱ jbyedaju̱ ji, dañumamu̱y ne Ju̱denu siityari̱nu dañi̱, jiyaru̱tyi, ya̱numa jmyi ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy sasa̱y jiirya, ne ya̱jtaja̱nu jmyicharanchiñi̱, ya̱tidye datya jnutatyasara vidye rani̱cha.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ti̱tiy tu̱chu: jnutatyasara darya, ne ye̱jmyi variy sayadaju̱ra, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada jiyadaju̱ jarye.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ri̱tatya jiijechipiya̱jada jiyadaju̱ darya. Ri̱tay ji̱ta sajachipiya̱jada jiyadaju̱ darya ni̱tiy tu̱chu ranchiy yiva: ne ye̱jmyirya. ¿Ta̱raju̱na̱ sa̱tu̱chuta ti̱ra radyetya̱da jmyicharanchiy, ta̱ju̱? jiryatimyu̱ ne sajachipiya̱ samirya Ju̱denu diya.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ray ji̱ta, ratyi jmyi ri̱chana̱tya̱damu, ¿nu̱tyuramusiy sa̱daya̱ ti̱ ranchiy rañijyu̱, nu̱tyuramusiy? jiryatiy ri̱chana̱tya variy rivani̱ Ju̱denu.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Dañuma vuryi̱myi, dañuma vurya̱tu, vurya̱ma̱ jvaarya rirya̱tidye jchana̱tya tavañi̱ Ju̱denu.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ne vurya̱casinu̱ya̱taniy Ju̱denu nú̱va riy Judíyuveda, dantyamu̱y ne riy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, dantyamu̱y ne vinu riy jiryatiy Ju̱denu siityari̱vajyuu daryi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Darya rajerye jvaachara ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jacharaju̱, dantyamu̱y ne ravya̱ta tara ramurichenusa̱da. Ravya̱tasara ji̱ta rana̱cho̱ rirya̱tidye jmutya̱ tavarya ramityadeda jijyuuchuveda murichirya.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.