Lucas 1

Yagua NT (YAD_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jiryatiy rirya̱ntya tavajyuu jdutya̱dara tu̱choda ranchiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy jto̱tanichara nu̱quebyimu darya, daryani̱ nu̱ñi̱mutya̱ ruumusiy jiryatiy rajo̱ta̱damusiy rivyichanu̱yada Jesucrístujsa̱ rupivye, saniquejada tu̱chuvay jarye risa̱ju̱riy.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Daryatiy radyetyatityiyada rajo̱ttya̱musiy sivaayadanchiy Jesús, rajechipiya̱jada variy samirya dyetya ra̱nu̱y vatadeca̱ jiijyu̱ra, Jaamyi Tiyójinu.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Rañu̱rya ya̱tidye datya ramusiy, si̱tenuni̱viy rani̱cha tavay datyadoda jiryatiy jityuva̱chu dyetya ranchiy.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Savichanu̱yadanumatiy Jeródesbe Judéya mucadi nutyityu̱, variy savichanu̱yada nu̱ vanu, Sacaryé jtyati̱bay, Abíyabavyeda tenu, ni̱tiy jvaañu̱yada Ju̱denu mo̱mu. Savatura Chabédabay jarye vichanu̱yada Arú̱bay ju̱débi, Ju̱denu mo̱mu jvaavye tenuntiy.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Nanuvichanu̱yada vase vicharu̱jyu̱y Ju̱denu diya, nanuvichasara siityeraju̱y daryaju̱ Nutyityu̱ jtedamu, ne nanusu̱tyeryi̱nu̱yada tarundamu yivaayadamusiy.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ne detanu̱jyu̱y daryaju̱ nadavichanu̱yada, suri̱ daryaju̱ni̱ savatura Chabéda, nanurimyityuuñuma danu̱ju̱myusiy ti̱ta̱ju̱, mitya.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Tarundamu ji̱ta sivaañu̱yada Sacaryébay Ju̱denu mo̱muntiy, jiryatiy satevay jiyaru̱rya daryaju̱ra.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Daryaday ruuvaañu̱yada satevay Ju̱denu mo̱muntiy, rito̱jada saju̱ sa̱tidye jay Ju̱denu rorimyu, jasityi su̱ntatya Ju̱denumura nuvachiy, jiryatiy vu̱rudi juru rupacharamusirya.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Rivyichanu̱yada rajuu nijya̱nvay Ju̱denu rorityuunu bimu variy, rijyoráyada variy jasiy, rintuyada vu̱rudi juru rupedajiju̱ daryaju̱.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Mityamusiy samu̱ti̱jada Ju̱denu jpa̱nu, saradeda vu̱rudi juru rupajyo nutyityudamyu, Sacaryébay diya.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Sadiyadanumatiy Sacaryébay siva, sati̱tta̱da yintedamu variy.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu variy siva: “Ne ya̱suvu̱y, Sacaryé, tuva̱chusaranuma daryaju̱ra jijechiñu̱rya, tapi sa̱day detuy jivyatura Chabéda jidyenuju̱, ya̱ma̱ jtyanu variy Juán jtyati̱ju̱ni̱.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Jaryi jchana̱yada ra̱cha variy jiijyu̱, rirya̱jchana̱y tavajyuu sarupedamuntiy, tapi sa̱cha jaryiñu̱ variy Ju̱denu diya. Ne sa̱jatura bínuja̱, dantyamu̱y ne pisijya̱ mitya. Sa̱cha mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa jipyi̱ru̱yadamusiy.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 — ausente —
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Sa̱janumitya ji̱ta riy rajuu jityevay Irayénuveda simuju̱ntiy, rintyityu̱ Vuryi̱ndenumuju̱ntiy.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Sa̱jiya Ju̱denujiju̱, Edíyasiy jnututa, savanu̱yadata jarye, sa̱tidye janumityara ja̱myi jachiy jidyedyeñu na̱cho̱ju̱, sa̱tidye janumitya riy tuva̱chu̱sa̱miy vase vicha̱damuju̱, rirya̱tidye vichasara nijya̱nvay ratyanusavay Vu̱ntyityu̱ Ju̱denuju̱.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Su̱mutya̱jada ji̱ta Sacaryébay variñi̱ Ju̱denu jpa̱nu: “¿Nu̱tyuramusiy ra̱datya si̱tenuni̱viy rani̱cha jirya, nu̱tyuramusiy? rimyityunuma daryaju̱ darye, ravyatura jarye rimyityodadenuma.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Su̱mutya̱jada ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu variñi̱: “Ray rañi̱cha Cabryénu, jiryatiy raryanichara Ju̱denu tuunu. Su̱pa̱jasiy yimu ray, ra̱tidye niqueta ji, ra̱tu̱chu varirya jirya samitu̱choda yiva.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ya̱jnu̱y diye, ya̱ma̱cho̱ niquejasa̱. Ne ya̱nique variñu̱day, rarundasa̱ra̱ju̱ jasityi ra̱jto̱ ri̱teda, jiryatimyu̱ ne jityuva̱churu̱y rañiquejadamu jiryatiy ra̱jto̱ rarundamu.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Nijya̱nvay ji̱ta nutuyada sa̱jiju̱ Sacaryébay, rityi̱tta̱da variy jiryatiy saricheyada ta̱rijyu̱ daryaju̱ Ju̱denu rorivyimu.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Sama̱sedanumatiy rumusiy, ne vana̱y saniquejada variy ruusa̱. Ridyetya̱da variy: Sadiy tariva Ju̱denu rorivyimu, jiryatiy su̱mu̱ya̱jada mitya vapuu riñe̱cho̱ nijya̱nvay, jiryatimyu̱ ne vana̱y niquera daryaju̱ savicha̱da.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Tarundamuju̱ntiy sito̱tadedanumatiy Sacaryébarya jiyaru̱rya jvaayada Ju̱denu rorimyu, sata̱rya̱da rivasiy jiryorimyuju̱ntiy.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Rivasiñuma ji̱ta samudasiiyada Chabédabañi̱ jidyenu, sadutya̱da variy tadajyo jarimyuni̱sa̱ra̱ju̱yu, su̱teda daryaju̱: “Daryani̱ savichaniy Vu̱ntyityu̱ ray, jiryatiy su̱nu̱y samiryamu rañe̱cho̱, sa̱tidye pu̱y rivasirya ra̱na̱da nijya̱nvay cabyimu, jiryatiy ravyichanu̱yada suri̱.”
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Ti̱quinijyate jarimyuni̱musiy, su̱pa̱jada ji̱ta Ju̱denuntiñi̱ yipa̱nu Cabryénuntiy. Su̱pa̱jada Cadidéya mucadimu vicha̱dademuni̱, jiryatiy Nasaryé ri̱tya vicha̱da jasiy.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Su̱pa̱jada vinu vaturabamyuni̱, jiryatimyu̱ ne saja̱tyo̱ vanunidyidye. Saja̱mu̱ryu̱yadamu jiñi̱cha̱da jasiy, sani ja̱mu̱ryu̱yada daryaju̱ni̱ Jusíbe jtyati̱, Davyíbe ju̱débi. Maríya ravichanu̱yada si̱tya vinu vaturabay.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ju̱denu jpa̱nu jayada simu, samu̱chuveda variy jasiñi̱: “¡Chu̱! Jiiñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱tasi̱ jaryi. Vu̱ntyityu̱ Ju̱denu ji̱ta si̱tenu yisa̱.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Sati̱tta̱da Maríyabay varirya saniquejada, sajachipiya̱jada ji̱ta variy: “¿Nu̱tyura mu̱chuvedata sani mu̱chuvay jiñu darye, nu̱tyura?”
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu siva: “Ne ya̱suvu̱y Maríya, jiiñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱tasi̱ jaryi.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Sa̱numa pi̱ru̱y jidyenu jivyimu, ya̱rupachu variñi̱, ya̱ma̱ bay si̱tyaju̱ra Jesús (Vuryeyada Rá̱ñu).
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ni̱ni̱ ra̱cha jaryiñu̱, Jarichumuvichi̱ denu rirya̱jtañi̱. Vu̱ntyityu̱ Ju̱denu ra̱bay nutyityu̱ju̱ni̱ Jesús, samunatyi̱ Davyíbe ju̱bivaju̱.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ni̱numa ra̱chajaya̱sara Jacóbubay ju̱devay nutyityu̱ju̱, ne ra̱baryi̱sara nutyityu̱ vicha̱da saju̱ variñu̱day.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Su̱teda ji̱ta Maríyabay variy siva Ju̱denu jpa̱nu: “¿Nu̱tyichirya ra̱cha daryá, nu̱tyichiy? ¡Tama̱ raje̱tyo̱ vanunidyidye, tama̱!”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Ju̱denu jpa̱nu jmutya̱jada variñi̱: “Ju̱denu Jnutu ra̱jti̱ yivaju̱. Jarichumuvichi̱ vanu̱yada ra̱canuvu̱nu ji. Ramuni̱tiy rirya̱jtachara Ju̱denu denuni̱ ni̱tiy ra̱pi̱ru̱y yimusiy, jiryatiy sa̱cha jiintyasi̱ Ju̱denuju̱.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ya̱datya sanchiy jityeryatu vichi̱ Chabédantiy, rimyityodanuma samudasiiy pariche, jiryatiy ru̱tañu̱tyi suri̱ni̱. Ti̱quinijyate jarimyuni̱ti̱numa mudasiñi̱.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ne saramicha Ju̱denu tara jvaayadiva daryaju̱.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Su̱teda ji̱ta Maríyabay variy: “Jiyunrye, ratyidye ra̱cha Nutyityu̱ jmu̱tyi̱si̱ju̱. Daryani̱ ra̱cha rajyu̱, nu̱tyu jiñiquejasityi daryá.” Saya̱da ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu simusiy variy.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Sanubesubeda ji̱ta Maríyabay variryundamimyu, saya̱da vani̱ra jaryuve musityomuju̱, Judéya mucadi vicha̱damuju̱.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Jasiy sajañuvejada Maríyabay, Sacaryébay rorivyimu, samu̱chuvañuvejada variñi̱ jityeryatu vichi̱ Chabédabay jasiy.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Satuva̱chodanumatiy Chabédabarya Maríyabay mu̱chuveda, sasiquityaja̱jada sadenu jaryi variy jivyimu, sama̱cho̱jada Chabédabay mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa variy.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Sasa̱ñe̱ya̱jada ji̱ta Chabédabay variy: “Jiiñi̱ rañi̱cha jaryi jchana̱tyasi̱ ti̱ta̱ju̱ vatumyusiy, daryaday sa̱cha jchana̱tyasi̱ jiryupachú̱ntiy.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Tesirya rani̱cha jirya day, tesiy? jiryatiy siti̱ rayntyityu̱ jno̱daju̱si̱ rimu.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ne yinu̱y, varicha̱ra̱ju̱tiy ratyuva̱chosirya jimyu̱chuveda, sasiquityaja̱jasiy radyenu variy jaryi yichana̱yadamu ravyimu.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Jchana̱tyasi̱ ji̱tateni̱, jiryatiy satuva̱chuma̱ ramu Vu̱ntyityu̱ niquejada jto̱tadeda, jiryatiy su̱tachiy darya siva.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Su̱teda ji̱ta Maríyabay variy: “Ri̱chana̱tyate rajechimyuni̱ Vu̱ntyityu̱te, ri̱ntuta ji̱ta ri̱chana̱tye simu ri̱ndenu Rayada Rá̱ñute. Su̱nu̱y daryaju̱ samirya rañe̱cho̱, dañuma rañi̱cha su̱mu̱tyi̱ datyi̱sa̱. Ramuni̱ rirya̱jtachara ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay: Ju̱denu jmu̱tyasanu̱y nada, jiryatiy sivaamya̱ Jaryi Vanu̱yadati̱ra ti̱ttasara rajyu̱. Jiintyasarate si̱tyate. Sa̱ntyutyajaya̱sara riy nijya̱nvay dadyeñu, ridyedyeñujuu jarye ti̱ta̱ju̱, rityi tuva̱chu jichuvu̱yadamu simu. Sadityanuma̱ra jivyanu̱yada, jiryatiy su̱rema̱ riy yinnu̱tyavay, jiryatiy riñi jachipiya̱ ye̱cha ti̱ nta. Sajatyama̱ ji̱ta riy nutyityu̱veda jintyityu̱vedamusiy. Sanubesumityanintyiryi jantyutyasavantyi. Sapotyanimya̱te samirya jmyicharatateriy jachi̱numu vichavay, jaryi taratavay ji̱ta su̱pa̱ mitya yimusiy. Su̱mu̱tyama̱teriy jiñijya̱nvay Irayénuvedate, jiryatiy sa̱ntyutya daryaju̱riy. Daryani̱ su̱teda ta̱riy ruuva vu̱myunatyavabetye, vu̱myunatyi̱ Avurá̱bay, sadadyeñu yisa̱ju̱ ju̱na̱reju̱te.” Daryani̱day samurra̱yada ti̱ta̱ju̱ Maríyabay.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 — ausente —
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 — ausente —
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 — ausente —
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 — ausente —
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Sama̱cho̱jada ji̱ta Chabédabaysa̱ mu̱nvay jarimyuni̱tuunusa̱ra̱ju̱, sata̱rya̱da ji̱ta jiryorimyuju̱ rivasintyi.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Riti̱jada ji̱ta Chabédabay rupachoda runda, sarupachoda variñi̱ jidyenu.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Rityuva̱chodanumatiy nanutuunu vichavabe, nanutevabe jarye jiryatiy sa̱ntyutyasara Vu̱ntyityu̱ jaryiñada, riichana̱yada variy nadisa̱ju̱.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Mumurundamiñijyatemusiy ji̱ta riintye̱ryadeda derapu jtyu̱yadamuyu, riñi jtyanuru̱yada variñi̱ derapu jijye̱be jtyati̱ju̱.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Nani̱mutya̱jada ji̱ta su̱no̱dabay variy: “Nenu, Juán ji̱ta ra̱cha si̱tya day.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Ru̱teda variy nadiva: “Ne ti̱ Juán jtyati̱ jiryetyenu.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ru̱mu̱ya̱jada ji̱ta Sacaryébay na̱cho̱ variy, sa̱tidye dityanura miryara ra̱cha sadenu jtya.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Sajachiñu̱yada ji̱tara nu̱pedye variy yimuju̱, sanu̱yada riva: “Rani̱ ra̱cha si̱tya, Juán.” Rityi̱tta̱da ti̱ta̱ju̱ varirya.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ramutteda varicha̱ra̱ju̱ sajú̱ Sacaryébay, sadachiy jarye jmu̱rya̱da varicha̱ra̱ju̱yu, saniquenu̱yada ji̱tara Ju̱denu jchana̱tyasa̱da.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Ru̱nteda ji̱ta rityuunu vichavabe ti̱ta̱ju̱ ramusiy, ra̱ticheyada jirya niquejada ti̱ta̱ju̱ Judéya musityo su̱tyeryasa̱ra̱ju̱.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ribeyada ji̱ta tuva̱chuvay jijechimyu ti̱ta̱ju̱ra, ru̱teda variy: “¿Nu̱tyu̱na̱ sa̱cha̱siy jiñu dera, nu̱tyu̱?” Vu̱ntyityu̱ jomutu ji̱ta vicha̱da sisa̱ derapu, sa̱tidye ja̱vye vani̱ri̱ ramusiy.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Saja̱y Sacaryébay ji̱ta vicha̱da mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa, satu̱choda ji̱tyaju̱ variy:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Daryani̱ su̱teda Sacaryébay Ju̱denu Jnutumusiy.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 — ausente —
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 — ausente —
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 — ausente —
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 — ausente —
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Sadenubay ji̱ta ja̱vyeñu̱yada, ra̱sa̱tyityiñu̱yada su̱ntu vanu̱yada variy yiva. Savicha̱da mityatomu samu̱ti̱jada rundasa̱ra̱ju̱ Irayénuveda cabyimu.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.