Lucas 1
Yagua NT (YAD_TBL) vs ARA
1 Jiryatiy rirya̱ntya tavajyuu jdutya̱dara tu̱choda ranchiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy jto̱tanichara nu̱quebyimu darya, daryani̱ nu̱ñi̱mutya̱ ruumusiy jiryatiy rajo̱ta̱damusiy rivyichanu̱yada Jesucrístujsa̱ rupivye, saniquejada tu̱chuvay jarye risa̱ju̱riy.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Daryatiy radyetyatityiyada rajo̱ttya̱musiy sivaayadanchiy Jesús, rajechipiya̱jada variy samirya dyetya ra̱nu̱y vatadeca̱ jiijyu̱ra, Jaamyi Tiyójinu.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Rañu̱rya ya̱tidye datya ramusiy, si̱tenuni̱viy rani̱cha tavay datyadoda jiryatiy jityuva̱chu dyetya ranchiy.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Savichanu̱yadanumatiy Jeródesbe Judéya mucadi nutyityu̱, variy savichanu̱yada nu̱ vanu, Sacaryé jtyati̱bay, Abíyabavyeda tenu, ni̱tiy jvaañu̱yada Ju̱denu mo̱mu. Savatura Chabédabay jarye vichanu̱yada Arú̱bay ju̱débi, Ju̱denu mo̱mu jvaavye tenuntiy.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Nanuvichanu̱yada vase vicharu̱jyu̱y Ju̱denu diya, nanuvichasara siityeraju̱y daryaju̱ Nutyityu̱ jtedamu, ne nanusu̱tyeryi̱nu̱yada tarundamu yivaayadamusiy.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Ne detanu̱jyu̱y daryaju̱ nadavichanu̱yada, suri̱ daryaju̱ni̱ savatura Chabéda, nanurimyityuuñuma danu̱ju̱myusiy ti̱ta̱ju̱, mitya.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Tarundamu ji̱ta sivaañu̱yada Sacaryébay Ju̱denu mo̱muntiy, jiryatiy satevay jiyaru̱rya daryaju̱ra.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Daryaday ruuvaañu̱yada satevay Ju̱denu mo̱muntiy, rito̱jada saju̱ sa̱tidye jay Ju̱denu rorimyu, jasityi su̱ntatya Ju̱denumura nuvachiy, jiryatiy vu̱rudi juru rupacharamusirya.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Rivyichanu̱yada rajuu nijya̱nvay Ju̱denu rorityuunu bimu variy, rijyoráyada variy jasiy, rintuyada vu̱rudi juru rupedajiju̱ daryaju̱.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Mityamusiy samu̱ti̱jada Ju̱denu jpa̱nu, saradeda vu̱rudi juru rupajyo nutyityudamyu, Sacaryébay diya.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Sadiyadanumatiy Sacaryébay siva, sati̱tta̱da yintedamu variy.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu variy siva: “Ne ya̱suvu̱y, Sacaryé, tuva̱chusaranuma daryaju̱ra jijechiñu̱rya, tapi sa̱day detuy jivyatura Chabéda jidyenuju̱, ya̱ma̱ jtyanu variy Juán jtyati̱ju̱ni̱.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Jaryi jchana̱yada ra̱cha variy jiijyu̱, rirya̱jchana̱y tavajyuu sarupedamuntiy, tapi sa̱cha jaryiñu̱ variy Ju̱denu diya. Ne sa̱jatura bínuja̱, dantyamu̱y ne pisijya̱ mitya. Sa̱cha mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa jipyi̱ru̱yadamusiy.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 — ausente —
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Sa̱janumitya ji̱ta riy rajuu jityevay Irayénuveda simuju̱ntiy, rintyityu̱ Vuryi̱ndenumuju̱ntiy.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Sa̱jiya Ju̱denujiju̱, Edíyasiy jnututa, savanu̱yadata jarye, sa̱tidye janumityara ja̱myi jachiy jidyedyeñu na̱cho̱ju̱, sa̱tidye janumitya riy tuva̱chu̱sa̱miy vase vicha̱damuju̱, rirya̱tidye vichasara nijya̱nvay ratyanusavay Vu̱ntyityu̱ Ju̱denuju̱.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Su̱mutya̱jada ji̱ta Sacaryébay variñi̱ Ju̱denu jpa̱nu: “¿Nu̱tyuramusiy ra̱datya si̱tenuni̱viy rani̱cha jirya, nu̱tyuramusiy? rimyityunuma daryaju̱ darye, ravyatura jarye rimyityodadenuma.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Su̱mutya̱jada ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu variñi̱: “Ray rañi̱cha Cabryénu, jiryatiy raryanichara Ju̱denu tuunu. Su̱pa̱jasiy yimu ray, ra̱tidye niqueta ji, ra̱tu̱chu varirya jirya samitu̱choda yiva.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Ya̱jnu̱y diye, ya̱ma̱cho̱ niquejasa̱. Ne ya̱nique variñu̱day, rarundasa̱ra̱ju̱ jasityi ra̱jto̱ ri̱teda, jiryatimyu̱ ne jityuva̱churu̱y rañiquejadamu jiryatiy ra̱jto̱ rarundamu.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Nijya̱nvay ji̱ta nutuyada sa̱jiju̱ Sacaryébay, rityi̱tta̱da variy jiryatiy saricheyada ta̱rijyu̱ daryaju̱ Ju̱denu rorivyimu.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Sama̱sedanumatiy rumusiy, ne vana̱y saniquejada variy ruusa̱. Ridyetya̱da variy: Sadiy tariva Ju̱denu rorivyimu, jiryatiy su̱mu̱ya̱jada mitya vapuu riñe̱cho̱ nijya̱nvay, jiryatimyu̱ ne vana̱y niquera daryaju̱ savicha̱da.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Tarundamuju̱ntiy sito̱tadedanumatiy Sacaryébarya jiyaru̱rya jvaayada Ju̱denu rorimyu, sata̱rya̱da rivasiy jiryorimyuju̱ntiy.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Rivasiñuma ji̱ta samudasiiyada Chabédabañi̱ jidyenu, sadutya̱da variy tadajyo jarimyuni̱sa̱ra̱ju̱yu, su̱teda daryaju̱: “Daryani̱ savichaniy Vu̱ntyityu̱ ray, jiryatiy su̱nu̱y samiryamu rañe̱cho̱, sa̱tidye pu̱y rivasirya ra̱na̱da nijya̱nvay cabyimu, jiryatiy ravyichanu̱yada suri̱.”
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Ti̱quinijyate jarimyuni̱musiy, su̱pa̱jada ji̱ta Ju̱denuntiñi̱ yipa̱nu Cabryénuntiy. Su̱pa̱jada Cadidéya mucadimu vicha̱dademuni̱, jiryatiy Nasaryé ri̱tya vicha̱da jasiy.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Su̱pa̱jada vinu vaturabamyuni̱, jiryatimyu̱ ne saja̱tyo̱ vanunidyidye. Saja̱mu̱ryu̱yadamu jiñi̱cha̱da jasiy, sani ja̱mu̱ryu̱yada daryaju̱ni̱ Jusíbe jtyati̱, Davyíbe ju̱débi. Maríya ravichanu̱yada si̱tya vinu vaturabay.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Ju̱denu jpa̱nu jayada simu, samu̱chuveda variy jasiñi̱: “¡Chu̱! Jiiñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱tasi̱ jaryi. Vu̱ntyityu̱ Ju̱denu ji̱ta si̱tenu yisa̱.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Sati̱tta̱da Maríyabay varirya saniquejada, sajachipiya̱jada ji̱ta variy: “¿Nu̱tyura mu̱chuvedata sani mu̱chuvay jiñu darye, nu̱tyura?”
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu siva: “Ne ya̱suvu̱y Maríya, jiiñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱tasi̱ jaryi.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Sa̱numa pi̱ru̱y jidyenu jivyimu, ya̱rupachu variñi̱, ya̱ma̱ bay si̱tyaju̱ra Jesús (Vuryeyada Rá̱ñu).
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ni̱ni̱ ra̱cha jaryiñu̱, Jarichumuvichi̱ denu rirya̱jtañi̱. Vu̱ntyityu̱ Ju̱denu ra̱bay nutyityu̱ju̱ni̱ Jesús, samunatyi̱ Davyíbe ju̱bivaju̱.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ni̱numa ra̱chajaya̱sara Jacóbubay ju̱devay nutyityu̱ju̱, ne ra̱baryi̱sara nutyityu̱ vicha̱da saju̱ variñu̱day.”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Su̱teda ji̱ta Maríyabay variy siva Ju̱denu jpa̱nu: “¿Nu̱tyichirya ra̱cha daryá, nu̱tyichiy? ¡Tama̱ raje̱tyo̱ vanunidyidye, tama̱!”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Ju̱denu jpa̱nu jmutya̱jada variñi̱: “Ju̱denu Jnutu ra̱jti̱ yivaju̱. Jarichumuvichi̱ vanu̱yada ra̱canuvu̱nu ji. Ramuni̱tiy rirya̱jtachara Ju̱denu denuni̱ ni̱tiy ra̱pi̱ru̱y yimusiy, jiryatiy sa̱cha jiintyasi̱ Ju̱denuju̱.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Ya̱datya sanchiy jityeryatu vichi̱ Chabédantiy, rimyityodanuma samudasiiy pariche, jiryatiy ru̱tañu̱tyi suri̱ni̱. Ti̱quinijyate jarimyuni̱ti̱numa mudasiñi̱.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Ne saramicha Ju̱denu tara jvaayadiva daryaju̱.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Su̱teda ji̱ta Maríyabay variy: “Jiyunrye, ratyidye ra̱cha Nutyityu̱ jmu̱tyi̱si̱ju̱. Daryani̱ ra̱cha rajyu̱, nu̱tyu jiñiquejasityi daryá.” Saya̱da ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu simusiy variy.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Sanubesubeda ji̱ta Maríyabay variryundamimyu, saya̱da vani̱ra jaryuve musityomuju̱, Judéya mucadi vicha̱damuju̱.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Jasiy sajañuvejada Maríyabay, Sacaryébay rorivyimu, samu̱chuvañuvejada variñi̱ jityeryatu vichi̱ Chabédabay jasiy.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Satuva̱chodanumatiy Chabédabarya Maríyabay mu̱chuveda, sasiquityaja̱jada sadenu jaryi variy jivyimu, sama̱cho̱jada Chabédabay mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa variy.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Sasa̱ñe̱ya̱jada ji̱ta Chabédabay variy: “Jiiñi̱ rañi̱cha jaryi jchana̱tyasi̱ ti̱ta̱ju̱ vatumyusiy, daryaday sa̱cha jchana̱tyasi̱ jiryupachú̱ntiy.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Tesirya rani̱cha jirya day, tesiy? jiryatiy siti̱ rayntyityu̱ jno̱daju̱si̱ rimu.
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Ne yinu̱y, varicha̱ra̱ju̱tiy ratyuva̱chosirya jimyu̱chuveda, sasiquityaja̱jasiy radyenu variy jaryi yichana̱yadamu ravyimu.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Jchana̱tyasi̱ ji̱tateni̱, jiryatiy satuva̱chuma̱ ramu Vu̱ntyityu̱ niquejada jto̱tadeda, jiryatiy su̱tachiy darya siva.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Su̱teda ji̱ta Maríyabay variy: “Ri̱chana̱tyate rajechimyuni̱ Vu̱ntyityu̱te, ri̱ntuta ji̱ta ri̱chana̱tye simu ri̱ndenu Rayada Rá̱ñute. Su̱nu̱y daryaju̱ samirya rañe̱cho̱, dañuma rañi̱cha su̱mu̱tyi̱ datyi̱sa̱. Ramuni̱ rirya̱jtachara ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay: Ju̱denu jmu̱tyasanu̱y nada, jiryatiy sivaamya̱ Jaryi Vanu̱yadati̱ra ti̱ttasara rajyu̱. Jiintyasarate si̱tyate. Sa̱ntyutyajaya̱sara riy nijya̱nvay dadyeñu, ridyedyeñujuu jarye ti̱ta̱ju̱, rityi tuva̱chu jichuvu̱yadamu simu. Sadityanuma̱ra jivyanu̱yada, jiryatiy su̱rema̱ riy yinnu̱tyavay, jiryatiy riñi jachipiya̱ ye̱cha ti̱ nta. Sajatyama̱ ji̱ta riy nutyityu̱veda jintyityu̱vedamusiy. Sanubesumityanintyiryi jantyutyasavantyi. Sapotyanimya̱te samirya jmyicharatateriy jachi̱numu vichavay, jaryi taratavay ji̱ta su̱pa̱ mitya yimusiy. Su̱mu̱tyama̱teriy jiñijya̱nvay Irayénuvedate, jiryatiy sa̱ntyutya daryaju̱riy. Daryani̱ su̱teda ta̱riy ruuva vu̱myunatyavabetye, vu̱myunatyi̱ Avurá̱bay, sadadyeñu yisa̱ju̱ ju̱na̱reju̱te.” Daryani̱day samurra̱yada ti̱ta̱ju̱ Maríyabay.
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 — ausente —
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Sama̱cho̱jada ji̱ta Chabédabaysa̱ mu̱nvay jarimyuni̱tuunusa̱ra̱ju̱, sata̱rya̱da ji̱ta jiryorimyuju̱ rivasintyi.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Riti̱jada ji̱ta Chabédabay rupachoda runda, sarupachoda variñi̱ jidyenu.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Rityuva̱chodanumatiy nanutuunu vichavabe, nanutevabe jarye jiryatiy sa̱ntyutyasara Vu̱ntyityu̱ jaryiñada, riichana̱yada variy nadisa̱ju̱.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Mumurundamiñijyatemusiy ji̱ta riintye̱ryadeda derapu jtyu̱yadamuyu, riñi jtyanuru̱yada variñi̱ derapu jijye̱be jtyati̱ju̱.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Nani̱mutya̱jada ji̱ta su̱no̱dabay variy: “Nenu, Juán ji̱ta ra̱cha si̱tya day.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Ru̱teda variy nadiva: “Ne ti̱ Juán jtyati̱ jiryetyenu.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Ru̱mu̱ya̱jada ji̱ta Sacaryébay na̱cho̱ variy, sa̱tidye dityanura miryara ra̱cha sadenu jtya.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Sajachiñu̱yada ji̱tara nu̱pedye variy yimuju̱, sanu̱yada riva: “Rani̱ ra̱cha si̱tya, Juán.” Rityi̱tta̱da ti̱ta̱ju̱ varirya.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Ramutteda varicha̱ra̱ju̱ sajú̱ Sacaryébay, sadachiy jarye jmu̱rya̱da varicha̱ra̱ju̱yu, saniquenu̱yada ji̱tara Ju̱denu jchana̱tyasa̱da.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Ru̱nteda ji̱ta rityuunu vichavabe ti̱ta̱ju̱ ramusiy, ra̱ticheyada jirya niquejada ti̱ta̱ju̱ Judéya musityo su̱tyeryasa̱ra̱ju̱.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Ribeyada ji̱ta tuva̱chuvay jijechimyu ti̱ta̱ju̱ra, ru̱teda variy: “¿Nu̱tyu̱na̱ sa̱cha̱siy jiñu dera, nu̱tyu̱?” Vu̱ntyityu̱ jomutu ji̱ta vicha̱da sisa̱ derapu, sa̱tidye ja̱vye vani̱ri̱ ramusiy.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Saja̱y Sacaryébay ji̱ta vicha̱da mu̱chanichi̱ Ju̱denu Jnututa, satu̱choda ji̱tyaju̱ variy:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Daryani̱ su̱teda Sacaryébay Ju̱denu Jnutumusiy.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 — ausente —
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Sadenubay ji̱ta ja̱vyeñu̱yada, ra̱sa̱tyityiñu̱yada su̱ntu vanu̱yada variy yiva. Savicha̱da mityatomu samu̱ti̱jada rundasa̱ra̱ju̱ Irayénuveda cabyimu.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.