Tito 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mĩfi askaramakĩ, Titopa, mĩ ato yoisharafe. Niospa meka ato mẽstekõi tãpimasharafe, mia nikasharanõfo.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Askata anifo tiiri ato yoisharafe isharanõfo. “Anã pãeyamakãfe,” ato fafe. Askafaxõ ato yoisharafe: “Mãri isharakãfe mã askaito õikĩ fetsafãfe mato õinõfo. Afara chakafapaikĩ anã ayamakãfe, kexemesharakãfe. Shara shinãi ikãfe. Mãto õitinĩ Nios shinãkĩ kachikiri fayamakãfe. Askata mãri yorafo fe rafesharakãfe. Ato noikãfe. Mãto afara afeskaraito shinãchakayamakãfe, a finõmataroko Nios yoikãfe.” Nãskaxõ anori ato tãpimasharafe, Titopa.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Askatari a yõxafo tiiri ato yoisharafe iskafakĩ: “Isharakãfe a Niospa fichipaiyai keskai. Askatari mã ranã paranõnãyamakãfe. Parakĩ ato chakafayamakãfe. Yõxafofiax pãeyamakãfe. Askatamaroko afara sharakõifo fetsafo ato tãpimakãfe,” ixõ ato yoife. Askafafe ato yoikĩ, a ranã askanõfo.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Nãskafaxõ anã ato yoisharafe, Titopa, yõxafo tiito a naetafafo ato yoisharanõfo a tiitori tãpinõfo, nãskaxõ ãto fene noisharakõinõfo, ãto fakefori noikõinõfo,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 afara chakafapaifikakĩ anã anõfoma, kexemesharanõfo, askatari ãto pexe anoxõ ãto fakefo kexesharakõinõfo faki fofãsapaiyamanõfo, askatari ato noisharakõinõfo, askatari ãto fene nikakõinõfo. Nãskaifãfe õikĩ fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofoma, nã kẽrofo shara niaifãfe õikĩ, Nios Ifofakanax. Akka kẽrofãfe Nios Ifofafiakakĩ anorima shinãifono fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofo, nã kẽrofo õikĩ, chaka niaifono, Nios Ifofafiakanax. Akka nã kẽrofo Nios Ifofaax shara ikaifono õikĩ fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofoma. Nãskara yõxafofofãfe ato shara tãpimatirofo, naetafafo.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Askatari naetapafori yoisharafe iskafakĩ: “Mãri tãpikãfe, shinãsharakãfe isharaxikãki. Afara chakafapaifikĩ anã ayamakãfe, kexemesharakãfe,” ixõ ato yoife, Titopa.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Askatari mĩri isharafe. Keyokõi yorafo shara fafe. Afeskax isharatirofomãkĩ ato õimafe. Ato Niospa meka tãpimafe, mẽstekõi ato yoisharafe, xafakĩakõi. Niospa mekaki kakapaiyamafe.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ato meka shara yoife. Mĩ shara yoiaito, mia fetsafãfe iskafanõfoma: “Titopa noko meka chaka yoira,” inõfoma. Tsoa mefe feratenãyamanõ. Mefe feratenãpaikani rãfitirofo. Mĩ afara chakafaino mia tsõa õiyamanõ.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Askatari a ato yonomatifo ato yoife iskafakĩ: “Mãto xanĩfãfe mato yoiaito akiki inimayanã nikakõikãfe afe feratenãkakima.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Nãskaxõ mãto xanĩfo ãfe afara onẽyamakãfe. Shara yonoxokãfe, ramashara mã ato pãramismakĩ. Askara õikĩ mato tãpisharanõfo mã ato yonoxosharakõiaito mãmãi Niospa meka shara shinãkĩ.” Nãskakẽ mãtoõxõ, “Niospa meka sharara,” fatirofo. Nã Nios noko ifimis nõ afe ĩpaxanõ.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Epa Niospa ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini nokoõnoax naiyonõ nõko chaka noko soaxoyanã nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ nõ tãpitiro Epa Niospa keyokõi noko noikõiaito.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Noko noikĩ noko tãpimani afara chakafakĩ nõ xatenõ. Noko afara chakafamapaiyaifãfe nõ ato yoitiro iskafakĩ: “Maa, ẽ anã afaa chakafapaima. Ẽ shara nipai, ẽ anã chaka shinãpaima,” nõ ato fatiro. Nãskaxõ nõko õiti mẽraxõ a afara chaka nõ fichipaiyai a Niospa fichipaiyaima, nõri anã fichipaitiroma. Askara fichipaitama a nõ shinãmakitiro. Nãskata nõ isharakõitiro. Niospa noko shinãmanai keskara fisti nõ shinãtiro. Nãskax nõ shara nitiro. Yora fetsafãfe chaka shinãifono nõ askara shinãtiroma, Nios Ifofaxõ.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Iskaratĩa nõ Jesucristo manai anã oaito nõ õisharapai. Nãfi nõko Ifokõikĩ. Nãfi Nioski. Nõ tãpia nokoki anã oxii. Nokoki nokoaito sharafinakõia nõ õixii. Nãato noko nãxoni nõ omiskõipakexanõma nõko chaka noko soaxoxiki, nõ afe nĩpaxanõ.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nã nokoõnoax nani. Nõko chaka keyokõi noko soaxõfaini. Nãskaxõ nõko õiti noko sharafaxõa. Nõ afe yoraxõ nõ afara sharafapaikĩ nõ anõ.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Nãskakẽ ẽ mia yoiai keskafakĩ keyokõi yorafo ato tãpimafe, mia Niospa shinãmanaino. Afara chakafaifãfe ato yoisharafe, anã askanõfoma. Niospa yoiai keskafakĩ mĩri ato yoisharafe, inimanõfo. Mĩ ato askafaito mia nikasharanõfo Niospa mia yoiai keskarafakĩ akairi nikasharanõfo.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.