Tito 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mĩfi askaramakĩ, Titopa, mĩ ato yoisharafe. Niospa meka ato mẽstekõi tãpimasharafe, mia nikasharanõfo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Askata anifo tiiri ato yoisharafe isharanõfo. “Anã pãeyamakãfe,” ato fafe. Askafaxõ ato yoisharafe: “Mãri isharakãfe mã askaito õikĩ fetsafãfe mato õinõfo. Afara chakafapaikĩ anã ayamakãfe, kexemesharakãfe. Shara shinãi ikãfe. Mãto õitinĩ Nios shinãkĩ kachikiri fayamakãfe. Askata mãri yorafo fe rafesharakãfe. Ato noikãfe. Mãto afara afeskaraito shinãchakayamakãfe, a finõmataroko Nios yoikãfe.” Nãskaxõ anori ato tãpimasharafe, Titopa.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Askatari a yõxafo tiiri ato yoisharafe iskafakĩ: “Isharakãfe a Niospa fichipaiyai keskai. Askatari mã ranã paranõnãyamakãfe. Parakĩ ato chakafayamakãfe. Yõxafofiax pãeyamakãfe. Askatamaroko afara sharakõifo fetsafo ato tãpimakãfe,” ixõ ato yoife. Askafafe ato yoikĩ, a ranã askanõfo.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Nãskafaxõ anã ato yoisharafe, Titopa, yõxafo tiito a naetafafo ato yoisharanõfo a tiitori tãpinõfo, nãskaxõ ãto fene noisharakõinõfo, ãto fakefori noikõinõfo,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 afara chakafapaifikakĩ anã anõfoma, kexemesharanõfo, askatari ãto pexe anoxõ ãto fakefo kexesharakõinõfo faki fofãsapaiyamanõfo, askatari ato noisharakõinõfo, askatari ãto fene nikakõinõfo. Nãskaifãfe õikĩ fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofoma, nã kẽrofo shara niaifãfe õikĩ, Nios Ifofakanax. Akka kẽrofãfe Nios Ifofafiakakĩ anorima shinãifono fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofo, nã kẽrofo õikĩ, chaka niaifono, Nios Ifofafiakanax. Akka nã kẽrofo Nios Ifofaax shara ikaifono õikĩ fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofoma. Nãskara yõxafofofãfe ato shara tãpimatirofo, naetafafo.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Askatari naetapafori yoisharafe iskafakĩ: “Mãri tãpikãfe, shinãsharakãfe isharaxikãki. Afara chakafapaifikĩ anã ayamakãfe, kexemesharakãfe,” ixõ ato yoife, Titopa.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Askatari mĩri isharafe. Keyokõi yorafo shara fafe. Afeskax isharatirofomãkĩ ato õimafe. Ato Niospa meka tãpimafe, mẽstekõi ato yoisharafe, xafakĩakõi. Niospa mekaki kakapaiyamafe.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Ato meka shara yoife. Mĩ shara yoiaito, mia fetsafãfe iskafanõfoma: “Titopa noko meka chaka yoira,” inõfoma. Tsoa mefe feratenãyamanõ. Mefe feratenãpaikani rãfitirofo. Mĩ afara chakafaino mia tsõa õiyamanõ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Askatari a ato yonomatifo ato yoife iskafakĩ: “Mãto xanĩfãfe mato yoiaito akiki inimayanã nikakõikãfe afe feratenãkakima.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Nãskaxõ mãto xanĩfo ãfe afara onẽyamakãfe. Shara yonoxokãfe, ramashara mã ato pãramismakĩ. Askara õikĩ mato tãpisharanõfo mã ato yonoxosharakõiaito mãmãi Niospa meka shara shinãkĩ.” Nãskakẽ mãtoõxõ, “Niospa meka sharara,” fatirofo. Nã Nios noko ifimis nõ afe ĩpaxanõ.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Epa Niospa ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini nokoõnoax naiyonõ nõko chaka noko soaxoyanã nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ nõ tãpitiro Epa Niospa keyokõi noko noikõiaito.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Noko noikĩ noko tãpimani afara chakafakĩ nõ xatenõ. Noko afara chakafamapaiyaifãfe nõ ato yoitiro iskafakĩ: “Maa, ẽ anã afaa chakafapaima. Ẽ shara nipai, ẽ anã chaka shinãpaima,” nõ ato fatiro. Nãskaxõ nõko õiti mẽraxõ a afara chaka nõ fichipaiyai a Niospa fichipaiyaima, nõri anã fichipaitiroma. Askara fichipaitama a nõ shinãmakitiro. Nãskata nõ isharakõitiro. Niospa noko shinãmanai keskara fisti nõ shinãtiro. Nãskax nõ shara nitiro. Yora fetsafãfe chaka shinãifono nõ askara shinãtiroma, Nios Ifofaxõ.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Iskaratĩa nõ Jesucristo manai anã oaito nõ õisharapai. Nãfi nõko Ifokõikĩ. Nãfi Nioski. Nõ tãpia nokoki anã oxii. Nokoki nokoaito sharafinakõia nõ õixii. Nãato noko nãxoni nõ omiskõipakexanõma nõko chaka noko soaxoxiki, nõ afe nĩpaxanõ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nã nokoõnoax nani. Nõko chaka keyokõi noko soaxõfaini. Nãskaxõ nõko õiti noko sharafaxõa. Nõ afe yoraxõ nõ afara sharafapaikĩ nõ anõ.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Nãskakẽ ẽ mia yoiai keskafakĩ keyokõi yorafo ato tãpimafe, mia Niospa shinãmanaino. Afara chakafaifãfe ato yoisharafe, anã askanõfoma. Niospa yoiai keskafakĩ mĩri ato yoisharafe, inimanõfo. Mĩ ato askafaito mia nikasharanõfo Niospa mia yoiai keskarafakĩ akairi nikasharanõfo.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.